| The cooperation policy of the State should therefore encompass the remaining aspects of the Agenda, and should strengthen efforts to comply with it. | Ввиду этого в политике сотрудничества государства следует охватить остающиеся аспекты Повестки и активизировать усилия для их осуществления. |
| Cuba should strengthen its efforts to combat these stereotypes. | Кубе следует активизировать свои усилия по борьбе с этими стереотипамиЗЗ. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote labour-intensive industries and increase productivity in the agricultural sectors. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по развитию трудоемких отраслей и повышению производительности в сельскохозяйственных секторах. |
| ICP Modelling and Mapping noted that such a document would strengthen effects-oriented activities under the Convention at the international and national levels. | МСП по разработке моделей и составлению карт отметила, что такой документ позволит активизировать ориентированную на воздействие деятельность в рамках Конвенции на международном и национальном уровнях. |
| In that respect, ECE will strengthen its cooperation with the United Nations Development Programme at both the regional and the country levels. | В связи с этим ЕЭК намерена активизировать сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций на региональном и страновом уровнях. |
| It should also strengthen its public awareness-raising campaign with a view to preventing future attacks. | Ему также следует активизировать свою кампанию по информированию общества в целях предотвращения таких будущих нападений. |
| The State party should strengthen its efforts to ensure a fully independent judiciary. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия в целях обеспечения полной независимости судебной системы. |
| Based on its mandate, the Agency should strengthen its efforts in nuclear cooperation and assistance, in particular to developing countries. | Агентство, действуя на основе своего мандата, должно активизировать свои усилия в области ядерного сотрудничества и помощи, особенно развивающимся странам. |
| Canada therefore welcomes the draft resolution's call for accelerated efforts to professionalize and strengthen the Afghan National Police. | Поэтому Канада приветствует содержащийся в данном проекте резолюции призыв активизировать усилия, направленные на придание профессионального характера афганской национальной полиции и на ее укрепление. |
| In addition, the Government needed to intensify its efforts to curb poverty, strengthen social institutions and eradicate polio. | Кроме того, правительству необходимо активизировать усилия в целях обуздания нищеты, укрепления социальных институтов и искоренения полиомиелита. |
| The Netherlands recommended that Switzerland strengthen its efforts to guarantee equal opportunities in the labour market, in particular for women from minority groups. | Нидерланды рекомендовали Швейцарии активизировать усилия по гарантированию равных возможностей на рынке труда, в частности женщинам, представляющим группы меньшинств. |
| Brazil recommended that Romania strengthen its efforts and measures to improve the situation of discrimination against the Roma minority. | Делегация Бразилии рекомендовала Румынии активизировать свои усилия и принять меры для улучшения положения в сфере дискриминации в отношении меньшинства рома. |
| The Representative calls on the Government of Azerbaijan to proceed with and strengthen its implementation of the 2004 State programme. | Представитель призывает правительство Азербайджана продолжать и активизировать осуществление государственной программы 2004 года. |
| It recommended that Zambia significantly strengthen its efforts to combat gender-based violence. | Он рекомендовал Замбии значительно активизировать свои усилия по борьбе с насилием на гендерной почве. |
| The parties concerned should take seriously the issues of agriculture and food, strengthen cooperation and adopt an integrated approach. | Заинтересованным сторонам следует серьезно отнестись к рассмотрению вопросов сельского хозяйства и продовольствия, активизировать сотрудничество и применять комплексный подход. |
| The HR Committee requested that Madagascar strengthen its efforts in education and training so as to bring about genuine equality between men and women. | КПЧ просил Мадагаскар активизировать его усилия в области образования и подготовки с целью обеспечить подлинное равенство между мужчинами и женщинами. |
| CRC recommended that Ethiopia strengthen efforts to combat HIV/AIDS. | Комитет рекомендовал Эфиопии активизировать борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Furthermore, the State party should strengthen its efforts to promote tolerance and cultural dialogue among the population. | Кроме того, государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению терпимости и развитию культурного диалога среди населения. |
| It recommended that Burkina Faso strengthen awareness-raising efforts in rural areas, where some cultural traditions inhibit women's rights. | Оно рекомендовало Буркина-Фасо активизировать просветительскую деятельность в сельских районах, в которых некоторые культурные традиции препятствуют осуществлению женщинами своих прав. |
| Adopt and strengthen existing measures to prevent and combat trafficking in women (Egypt). | Принять новые и активизировать существующие меры в области предотвращения торговли женщинами и борьбы с нею (Египет). |
| Azerbaijan welcomed the attention to education and recommended that Senegal strengthen its efforts to achieve the MDGs. | Азербайджан приветствовал то внимание, которое уделяется образованию, и рекомендовал Сенегалу активизировать его усилия по достижению ЦРДТ. |
| It welcomed the long-term National Action Plan for Children, and recommended (a) that Belize strengthen efforts towards its full implementation. | Она приветствовала долгосрочный Национальный план действий в интересах детей и рекомендовала Белизу а) активизировать усилия по его полной реализации. |
| Continued cooperation and discussions in regional forums would strengthen the exchange of experiences in the development and application of cleaner energy technologies among developing countries. | Продолжительное сотрудничество и обсуждение актуальных вопросов в рамках региональных форумов позволят активизировать обмен опытом разработки и применения экологически чистых энерготехнологий между развивающимися странами. |
| The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in public life and decision-making bodies by, inter alia, adopting temporary special measures. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению участия меньшинств в общественной жизни и в работе директивных органов путем, в частности, принятия временных специальных мер. |
| That requires that we enhance the Organization's reform process and strengthen its capacity to keep abreast of international developments. | Для этого мы должны активизировать процесс реформирования Организации и содействовать укреплению ее потенциала в целях учета изменений, происходящих на международном уровне. |