The cooperation policy of the State should therefore encompass the remaining aspects of the Agenda, and should strengthen efforts to comply with it. |
Ввиду этого в политике сотрудничества государства следует охватить остающиеся аспекты Повестки и активизировать усилия для их осуществления. |
Cuba should strengthen its efforts to combat these stereotypes. |
Кубе следует активизировать свои усилия по борьбе с этими стереотипамиЗЗ. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote labour-intensive industries and increase productivity in the agricultural sectors. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по развитию трудоемких отраслей и повышению производительности в сельскохозяйственных секторах. |
ICP Modelling and Mapping noted that such a document would strengthen effects-oriented activities under the Convention at the international and national levels. |
МСП по разработке моделей и составлению карт отметила, что такой документ позволит активизировать ориентированную на воздействие деятельность в рамках Конвенции на международном и национальном уровнях. |
In that respect, ECE will strengthen its cooperation with the United Nations Development Programme at both the regional and the country levels. |
В связи с этим ЕЭК намерена активизировать сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций на региональном и страновом уровнях. |
It should also strengthen its public awareness-raising campaign with a view to preventing future attacks. |
Ему также следует активизировать свою кампанию по информированию общества в целях предотвращения таких будущих нападений. |
The State party should strengthen its efforts to ensure a fully independent judiciary. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия в целях обеспечения полной независимости судебной системы. |
Based on its mandate, the Agency should strengthen its efforts in nuclear cooperation and assistance, in particular to developing countries. |
Агентство, действуя на основе своего мандата, должно активизировать свои усилия в области ядерного сотрудничества и помощи, особенно развивающимся странам. |
Canada therefore welcomes the draft resolution's call for accelerated efforts to professionalize and strengthen the Afghan National Police. |
Поэтому Канада приветствует содержащийся в данном проекте резолюции призыв активизировать усилия, направленные на придание профессионального характера афганской национальной полиции и на ее укрепление. |
In addition, the Government needed to intensify its efforts to curb poverty, strengthen social institutions and eradicate polio. |
Кроме того, правительству необходимо активизировать усилия в целях обуздания нищеты, укрепления социальных институтов и искоренения полиомиелита. |
The Netherlands recommended that Switzerland strengthen its efforts to guarantee equal opportunities in the labour market, in particular for women from minority groups. |
Нидерланды рекомендовали Швейцарии активизировать усилия по гарантированию равных возможностей на рынке труда, в частности женщинам, представляющим группы меньшинств. |
Brazil recommended that Romania strengthen its efforts and measures to improve the situation of discrimination against the Roma minority. |
Делегация Бразилии рекомендовала Румынии активизировать свои усилия и принять меры для улучшения положения в сфере дискриминации в отношении меньшинства рома. |
The Representative calls on the Government of Azerbaijan to proceed with and strengthen its implementation of the 2004 State programme. |
Представитель призывает правительство Азербайджана продолжать и активизировать осуществление государственной программы 2004 года. |
It recommended that Zambia significantly strengthen its efforts to combat gender-based violence. |
Он рекомендовал Замбии значительно активизировать свои усилия по борьбе с насилием на гендерной почве. |
The parties concerned should take seriously the issues of agriculture and food, strengthen cooperation and adopt an integrated approach. |
Заинтересованным сторонам следует серьезно отнестись к рассмотрению вопросов сельского хозяйства и продовольствия, активизировать сотрудничество и применять комплексный подход. |
The HR Committee requested that Madagascar strengthen its efforts in education and training so as to bring about genuine equality between men and women. |
КПЧ просил Мадагаскар активизировать его усилия в области образования и подготовки с целью обеспечить подлинное равенство между мужчинами и женщинами. |
CRC recommended that Ethiopia strengthen efforts to combat HIV/AIDS. |
Комитет рекомендовал Эфиопии активизировать борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Furthermore, the State party should strengthen its efforts to promote tolerance and cultural dialogue among the population. |
Кроме того, государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению терпимости и развитию культурного диалога среди населения. |
It recommended that Burkina Faso strengthen awareness-raising efforts in rural areas, where some cultural traditions inhibit women's rights. |
Оно рекомендовало Буркина-Фасо активизировать просветительскую деятельность в сельских районах, в которых некоторые культурные традиции препятствуют осуществлению женщинами своих прав. |
Adopt and strengthen existing measures to prevent and combat trafficking in women (Egypt). |
Принять новые и активизировать существующие меры в области предотвращения торговли женщинами и борьбы с нею (Египет). |
Azerbaijan welcomed the attention to education and recommended that Senegal strengthen its efforts to achieve the MDGs. |
Азербайджан приветствовал то внимание, которое уделяется образованию, и рекомендовал Сенегалу активизировать его усилия по достижению ЦРДТ. |
It welcomed the long-term National Action Plan for Children, and recommended (a) that Belize strengthen efforts towards its full implementation. |
Она приветствовала долгосрочный Национальный план действий в интересах детей и рекомендовала Белизу а) активизировать усилия по его полной реализации. |
Continued cooperation and discussions in regional forums would strengthen the exchange of experiences in the development and application of cleaner energy technologies among developing countries. |
Продолжительное сотрудничество и обсуждение актуальных вопросов в рамках региональных форумов позволят активизировать обмен опытом разработки и применения экологически чистых энерготехнологий между развивающимися странами. |
The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in public life and decision-making bodies by, inter alia, adopting temporary special measures. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению участия меньшинств в общественной жизни и в работе директивных органов путем, в частности, принятия временных специальных мер. |
That requires that we enhance the Organization's reform process and strengthen its capacity to keep abreast of international developments. |
Для этого мы должны активизировать процесс реформирования Организации и содействовать укреплению ее потенциала в целях учета изменений, происходящих на международном уровне. |