Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
The cooperation policy of the State should therefore encompass the remaining aspects of the Agenda, and should strengthen efforts to comply with it. Ввиду этого в политике сотрудничества государства следует охватить остающиеся аспекты Повестки и активизировать усилия для их осуществления.
Cuba should strengthen its efforts to combat these stereotypes. Кубе следует активизировать свои усилия по борьбе с этими стереотипамиЗЗ.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote labour-intensive industries and increase productivity in the agricultural sectors. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по развитию трудоемких отраслей и повышению производительности в сельскохозяйственных секторах.
ICP Modelling and Mapping noted that such a document would strengthen effects-oriented activities under the Convention at the international and national levels. МСП по разработке моделей и составлению карт отметила, что такой документ позволит активизировать ориентированную на воздействие деятельность в рамках Конвенции на международном и национальном уровнях.
In that respect, ECE will strengthen its cooperation with the United Nations Development Programme at both the regional and the country levels. В связи с этим ЕЭК намерена активизировать сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций на региональном и страновом уровнях.
It should also strengthen its public awareness-raising campaign with a view to preventing future attacks. Ему также следует активизировать свою кампанию по информированию общества в целях предотвращения таких будущих нападений.
The State party should strengthen its efforts to ensure a fully independent judiciary. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в целях обеспечения полной независимости судебной системы.
Based on its mandate, the Agency should strengthen its efforts in nuclear cooperation and assistance, in particular to developing countries. Агентство, действуя на основе своего мандата, должно активизировать свои усилия в области ядерного сотрудничества и помощи, особенно развивающимся странам.
Canada therefore welcomes the draft resolution's call for accelerated efforts to professionalize and strengthen the Afghan National Police. Поэтому Канада приветствует содержащийся в данном проекте резолюции призыв активизировать усилия, направленные на придание профессионального характера афганской национальной полиции и на ее укрепление.
In addition, the Government needed to intensify its efforts to curb poverty, strengthen social institutions and eradicate polio. Кроме того, правительству необходимо активизировать усилия в целях обуздания нищеты, укрепления социальных институтов и искоренения полиомиелита.
The Netherlands recommended that Switzerland strengthen its efforts to guarantee equal opportunities in the labour market, in particular for women from minority groups. Нидерланды рекомендовали Швейцарии активизировать усилия по гарантированию равных возможностей на рынке труда, в частности женщинам, представляющим группы меньшинств.
Brazil recommended that Romania strengthen its efforts and measures to improve the situation of discrimination against the Roma minority. Делегация Бразилии рекомендовала Румынии активизировать свои усилия и принять меры для улучшения положения в сфере дискриминации в отношении меньшинства рома.
The Representative calls on the Government of Azerbaijan to proceed with and strengthen its implementation of the 2004 State programme. Представитель призывает правительство Азербайджана продолжать и активизировать осуществление государственной программы 2004 года.
It recommended that Zambia significantly strengthen its efforts to combat gender-based violence. Он рекомендовал Замбии значительно активизировать свои усилия по борьбе с насилием на гендерной почве.
The parties concerned should take seriously the issues of agriculture and food, strengthen cooperation and adopt an integrated approach. Заинтересованным сторонам следует серьезно отнестись к рассмотрению вопросов сельского хозяйства и продовольствия, активизировать сотрудничество и применять комплексный подход.
The HR Committee requested that Madagascar strengthen its efforts in education and training so as to bring about genuine equality between men and women. КПЧ просил Мадагаскар активизировать его усилия в области образования и подготовки с целью обеспечить подлинное равенство между мужчинами и женщинами.
CRC recommended that Ethiopia strengthen efforts to combat HIV/AIDS. Комитет рекомендовал Эфиопии активизировать борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Furthermore, the State party should strengthen its efforts to promote tolerance and cultural dialogue among the population. Кроме того, государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению терпимости и развитию культурного диалога среди населения.
It recommended that Burkina Faso strengthen awareness-raising efforts in rural areas, where some cultural traditions inhibit women's rights. Оно рекомендовало Буркина-Фасо активизировать просветительскую деятельность в сельских районах, в которых некоторые культурные традиции препятствуют осуществлению женщинами своих прав.
Adopt and strengthen existing measures to prevent and combat trafficking in women (Egypt). Принять новые и активизировать существующие меры в области предотвращения торговли женщинами и борьбы с нею (Египет).
Azerbaijan welcomed the attention to education and recommended that Senegal strengthen its efforts to achieve the MDGs. Азербайджан приветствовал то внимание, которое уделяется образованию, и рекомендовал Сенегалу активизировать его усилия по достижению ЦРДТ.
It welcomed the long-term National Action Plan for Children, and recommended (a) that Belize strengthen efforts towards its full implementation. Она приветствовала долгосрочный Национальный план действий в интересах детей и рекомендовала Белизу а) активизировать усилия по его полной реализации.
Continued cooperation and discussions in regional forums would strengthen the exchange of experiences in the development and application of cleaner energy technologies among developing countries. Продолжительное сотрудничество и обсуждение актуальных вопросов в рамках региональных форумов позволят активизировать обмен опытом разработки и применения экологически чистых энерготехнологий между развивающимися странами.
The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in public life and decision-making bodies by, inter alia, adopting temporary special measures. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению участия меньшинств в общественной жизни и в работе директивных органов путем, в частности, принятия временных специальных мер.
That requires that we enhance the Organization's reform process and strengthen its capacity to keep abreast of international developments. Для этого мы должны активизировать процесс реформирования Организации и содействовать укреплению ее потенциала в целях учета изменений, происходящих на международном уровне.