Hence, Morocco appeals to all States that are not parties to these treaties to accede to them and thereby strengthen efforts to consolidate international peace and security. |
Поэтому Марокко призывает все государства, не являющиеся участниками этих договоров, присоединиться к ним и таким образом активизировать усилия по укреплению международного мира и безопасности. |
Those concrete proposals would complement and strengthen the implementation of the largely unfulfilled commitments made by Member States in resolutions 1325 and 1820. |
Эти конкретные предложения могут дополнить в значительной степени не выполненные обязательства, данные государствами-членами в резолюциях 1325 и 1820, и активизировать их выполнение. |
I therefore encourage the Central African political actors to continue and strengthen these initiatives with a view to consolidating peace, democratic institutions and national unity in the Central African Republic. |
Таким образом, я призываю центральноафриканских политических действующих лиц продолжать и активизировать свои инициативы по укреплению мира, демократических институтов и национального единства Центральноафриканской Республики. |
The Declaration and Plan of Action adopted at the special session of the General Assembly on children would strengthen action in that field. |
Декларация и План действий, принятые по итогам специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, позволят активизировать эту деятельность. |
The Committee encourages the State party to continue and, where possible, strengthen these efforts with the involvement of NGOs and other parts of civil society. |
Комитет призывает государство-участник продолжать и, если возможно, активизировать эти усилия с участием НПО и других представителей гражданского общества. |
(c) Continue and strengthen implementation of the WHO Integrated Management of Childhood Illness programme; |
с) продолжать и активизировать осуществление программы ВОЗ по комплексной стратегии лечения детских болезней; |
(a) Pursue and strengthen its effort to implement its National Programme on the Elimination of Child Labour; |
а) продолжить и активизировать свои усилия по осуществлению Национальной программы ликвидации детского труда; |
I therefore call upon the international community to accelerate and strengthen its efforts and participation to push the peace process forward and revitalize it on all tracks. |
Поэтому я призываю международное сообщество активизировать и наращивать его усилия и участвовать в продвижении мирного процесса вперед и восстановлении его по всем направлениям. |
As we intensify the World Trade Organization's ability to invigorate trade, let us also strengthen its ability to safeguard our global environment. |
По мере расширения способности Всемирной торговой организации активизировать торговлю давайте также укреплять ее потенциал в деле охраны окружающей среды во всем мире. |
Efforts must be intensified to provide the needed technical assistance and to build and strengthen the efficiency and competitiveness of weak domestic service sectors in the least developed countries. |
Следует активизировать усилия в целях оказания необходимой технической помощи и укрепления и повышения эффективности и конкурентоспособности слабых отечественных отраслей сферы услуг в наименее развитых странах. |
As a main goal, the world community should strengthen efforts to create conditions for the resumption of the peace process in the region on all tracks. |
В качестве главной цели международное сообщество должно активизировать свои усилия по созданию условий для возобновления мирного процесса в регионе по всем направлениям. |
It also recommends that the State party strengthen its efforts to organize special training programmes for women and to conduct on a regular basis, awareness-raising campaigns in this regard. |
Он также рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по организации специальных программ обучения женщин и проведению на регулярной основе агитационно-пропагандистских кампаний в этой связи. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address adolescent health concerns, with a particular focus on prevention and the provision of adequate reproductive health education. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по решению проблем здоровья подростков с уделением особого внимания профилактическим мероприятиям и обеспечению надлежащей осведомленности о репродуктивном здоровье. |
The Committee recommends that the State party strengthen its cooperation with NGOs and international organizations and continue to ensure the safety of all NGO and intergovernmental personnel in the course of their work on behalf of children. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать сотрудничество с НПО и международными организациями и продолжать обеспечивать безопасность всех сотрудников НПО и межправительственных организаций во время их работы в интересах детей. |
The Council should also strengthen its efforts to prevent, resolve and reduce armed conflicts, pursuant to its primary responsibility to maintain international peace and security. |
Согласно его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, Совету также надлежит активизировать свои усилия по предотвращению, урегулированию и сокращению вооруженных конфликтов. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its ongoing efforts to establish institutional structures, for example through the use of mobile registration centres, in order to ensure full birth registration throughout the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать осуществляемые им усилия по созданию институциональных структур, например посредством использования мобильных регистрационных центров, в целях обеспечения полной регистрации рождаемости во всей стране. |
India is fully committed, in principle, to any proposal that enables the CTC to improve its effectiveness and strengthen the fight against terrorism. |
В принципе, Индия полностью поддержит любое предложение, благодаря которому КТК сможет повысить свою эффективность и активизировать борьбу с терроризмом. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to familiarize the public with the Convention, in order to reduce the level of prejudice against certain minorities, and to promote tolerance. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по ознакомлению общественности с Конвенцией в интересах ликвидации предрассудков в отношении определенных меньшинств и поощрения терпимости. |
On the other hand, the United Nations should also strengthen its communication with civil society through appropriate means and heed its opinions and suggestions. |
С другой стороны, Организации Объединенных Наций также следует соответствующими средствами расширять и активизировать свои контакты с гражданским обществом и прислушиваться к его мнениям и предложениям. |
One delegation recommended that UNDP strengthen interventions and coordination at local, district and village levels, and to ensure participation of marginalized and vulnerable groups in the development process. |
Одна делегация рекомендовала ПРООН активизировать деятельность и усилить координацию на местном уровне и обеспечить участие социально незащищенных и уязвимых групп в процессе развития. |
Brazil remains determined to work for the economic development of African countries and hopes that the international community will strengthen its assistance to the region and thereby contribute to the full realization of the fundamental rights of Africans. |
Бразилия по-прежнему готова добиваться экономического развития африканских стран и надеется, что международное сообщество будет активизировать свою помощь этому региону и тем самым способствовать полному осуществлению основополагающих прав африканцев. |
Enhancing the capability of developing countries to add value to these resources while improving the functioning of this emerging market should strengthen their trading, economic and social development opportunities. |
Расширение возможностей развивающихся стран увеличивать ценность этих ресурсов при одновременном совершенствовании функционирования данного формирующегося рынка должно активизировать процесс торгового, экономического и социального развития этих стран. |
We believe that with the continued cooperation and support of our international partners we can strengthen the implementation of the Programme of Action and consolidate its long-term viability. |
Мы считаем, что благодаря последовательному сотрудничеству и поддержке со стороны наших международных партнеров мы сможем активизировать процесс осуществления Программы действий и укрепить ее жизнеспособность в долгосрочном плане. |
It should also strengthen technical assistance to address the special needs of developing countries, in line with paragraph 166 of the São Paulo Consensus. |
Ей следует также активизировать оказание технической помощи в целях удовлетворения особых потребностей развивающихся стран в соответствии с пунктом 166 Сан-Паульского консенсуса. |
We must activate, strengthen and resource the Secretary-General's good offices more often and earlier, seize every opportunity for mediation and speak out when political solutions are needed. |
Мы обязаны активизировать и укрепить добрые услуги Генерального секретаря, предоставив ему необходимые ресурсы, и делать это чаще и на более ранних стадиях, прибегая к любой возможности для посредничества и энергично привлекать внимание к необходимости нахождения политических решений. |