| It will strengthen the genuine implementation of those resolution thanks to its coherent set of provisions. | Она позволит активизировать реальное выполнение этих резолюций благодаря последовательности своих положений. |
| We must strengthen international cooperation and reinforce regional engagement. | Мы должны активизировать международное сотрудничество и укрепить присутствие в регионах. |
| The Committee recommended that Algeria continue and strengthen its efforts to protect and promote the identity and the rights of Amazigh children. | Комитет рекомендовал Алжиру продолжать активизировать усилия по защите и поощрению самобытности и прав детей, принадлежащих к амазигам35. |
| The Board recommended that the Administration strengthen its efforts to collect receivables, particularly those outstanding beyond one year. | Комиссия рекомендовала Администрации активизировать свои усилия с целью погашения дебиторской задолженности, особенно в тех случаях, когда она существует более одного года. |
| We welcome ideas from the Secretary-General about how we might strengthen the exchange of information between the Secretariat and the Council. | Мы приветствуем идеи Генерального секретаря о том, как мы могли бы активизировать обмен информацией между Секретариатом и Советом. |
| The Director-General should strengthen dialogue with those countries to that end. | Генеральному директору следует активизировать диалог с этими странами по данному вопросу. |
| Conventional and extra-conventional human rights mechanisms should continue and strengthen their consideration of all gender-based violations of human rights. | Договорным и внедоговорным механизмом по правам человека следует продолжить и активизировать рассмотрение всех нарушений прав человека, совершаемых на гендерной почве. |
| The State party should strengthen measures for improving the situation of the Roma people. | Государству-участнику следует активизировать меры по улучшению положения народности рома. |
| Secondly, the international community should strengthen its efforts to preserve its intangible cultural heritage. | Во-вторых, международному сообществу следует активизировать его усилия по охране нематериального культурного наследия. |
| Secondly, we must strengthen cooperation to promote human rights. | Во-вторых, мы должны активизировать и расширять сотрудничество в целях поощрения прав человека. |
| Partnerships between researchers and farmers, using appropriate technologies, strengthen water research and extension services. | Необходимо активизировать научные исследования по вопросам водных ресурсов и предоставление услуг на основе партнерских связей между научными работниками и земледельцами с использованием надлежащих технологий. |
| Another group representative requested UNCTAD to improve its engagement and responsiveness, and strengthen local partnerships. | Представитель другой группы обратился к ЮНКТАД с просьбой активизировать свое участие и повысить степень оперативности, а также укрепить местные партнерские связи. |
| Aside from ensuring sustainability and integrity, such structures allow for greater involvement of participants and strengthen decision-making mechanisms. | Помимо обеспечения устойчивости и добросовестности такие структуры позволяют активизировать участие членов и укрепить механизмы принятия решений. |
| More must also be done to address unemployment, promote productive capacities and strengthen agricultural development. | Необходимо также активизировать работу по решению проблем безработицы, развитию производственного потенциала и укреплению сельскохозяйственного развития. |
| Viet Nam will strengthen communication, raise awareness about handicapped children, and intensify early intervention and prevention activities. | Вьетнам будет шире распространять информацию в целях повышения осведомленности о положении детей-инвалидов, а также активизировать усилия по оказанию содействия и профилактической помощи на ранних этапах. |
| 110.134 Renew and strengthen efforts towards universalizing access to civil registry (Brazil); | 110.134 активизировать и расширять усилия по обеспечению всеобщего доступа к органам записи актов гражданского состояния (Бразилия); |
| He means to extend and strengthen his cooperation with the media as part of the implementation of his mandate. | Он намерен активизировать и укреплять свое сотрудничество со СМИ в рамках своего мандата. |
| The Committee should therefore enhance its dialogue with each State and strengthen its counter-terrorism capacity. | Поэтому Комитету следует активизировать свой диалог с каждым из государств и наращивать их потенциал борьбы с терроризмом. |
| The Committee recommends that the State party intensify its measures to prevent suicide among adolescents and strengthen its mental health-care services. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по предотвращению самоубийств среди подростков и укрепить его службы, занимающиеся вопросами психического здоровья. |
| ACTIVATE women candidates, raise their motivation and strengthen their political skills. | АКТИВИЗИРОВАТЬ женщин-кандидатов, повышать их мотивацию и укреплять их политические навыки. |
| Member States must revitalize the provisions of the Charter and strengthen the role of the United Nations in world affairs. | Государства-члены должны активизировать положения Устава и укрепить роль Организации Объединенных Наций в мировых делах. |
| Governments must be encouraged to develop and strengthen democratic institutions; and international efforts to promote human rights world wide should be stepped up. | Следует поощрять правительства развивать и укреплять демократические институты и активизировать международные усилия для содействия реализации прав человека во всем мире. |
| Within such groups, women can also strengthen their natural solidarity networks, their search for collective solutions and their need to break isolation. | В таких группах женщины также могут крепить свои естественные отношения солидарности и активизировать процесс выработки коллективных решений и ликвидации своей изоляции. |
| The Government will step up its efforts to promote and strengthen international cooperation for international investigations and extradition of criminals. | В этой связи правительство намеревается активизировать свои усилия, направленные на развитие и укрепление международного сотрудничества для целей проведения международных расследований и выдачи преступников. |
| We hope that this debate will help revitalize and strengthen international solidarity to combat this threat under the auspices of the United Nations. | Мы надеемся, что эти прения помогут активизировать и укрепить международную солидарность в борьбе с этой угрозой под эгидой Организации Объединенных Наций. |