Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
She explained the history of the Committee, its mandate and procedures and the formation of its agenda, including specific suggestions from outgoing members on how to invigorate Committee work and strengthen collaboration with the Division. Она вкратце рассказала об истории Комитета, его мандате, процедурах и выработке его повестки дня, включая конкретные предложения выбывающих членов о том, как активизировать работу Комитета и укрепить его взаимодействие с Отделом.
Executive Board decision 2008/22 directed UNV to increase and strengthen its work in community-centred natural resource management and climate change, while General Assembly resolution 63/153 asked UNV to promote incorporating volunteerism in the environment and climate change agendas of governments and the United Nations. Решением 2008/22 Исполнительного совета ДООН было поручено активизировать и укрепить свою работу в областях общинного управления природными ресурсами и изменения климата, а в своей резолюции 63/153 Генеральная Ассамблея просила ДООН способствовать учету добровольчества в программах правительств и Организации Объединенных Наций по экологическим вопросам и вопросам изменения климата.
101.67 Increase prosecutions and strengthen sentencing of human trafficking offenders, and fully implement the Palermo Protocol to prohibit and penalise all forms of trafficking (United States of America); 101.67 активизировать работу по привлечению к уголовной ответственности виновных в торговле людьми и ужесточить их наказание, а также в полном объеме осуществить Палермский протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми и о наказании за нее (Соединенные Штаты Америки);
We should strengthen mutually beneficial cooperation in the area of energy, step up the research and development of new and renewable energies, put in place a system for the research, development and dissemination of advanced energy technologies, and diversify the energy supply. Мы должны укреплять взаимовыгодное сотрудничество в области энергетики, активизировать научно-исследо-вательскую работу и разработку новых и возобновляемых источников энергии, ввести в действие систему исследований, разработки и распространения передовых энергетических технологий и диверсифицировать источники энергии.
Intensify its efforts to expand and strengthen the training of law enforcement officials and to enhance public awareness in relation to respect for the human rights and fundamental freedoms of immigrants, refugees and ethnic minorities (Republic of Korea); Активизировать усилия по расширению и укреплению профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов и повышению информированности общественности в отношении соблюдения прав человека и основных свобод мигрантов, беженцев и этнических меньшинств (Республика Корея).
Continue and strengthen efforts carried out by the High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue, particularly efforts to raise awareness of the need to combat racism, discrimination and intolerance (Brazil); Продолжать и активизировать усилия, предпринимаемые Высокой комиссией по иммиграции и межкультурному диалогу, в частности усилия по повышению осведомленности о необходимости борьбы с расизмом, дискриминацией и нетерпимостью (Бразилия).
We resolve to further increase and strengthen the activities of the Community of Democracies in support of greater democratic governance in our countries as well as in promoting and protecting democratic values in countries where democracy faces challenges. мы постановляем продолжать расширять и активизировать деятельность Сообщества демократий в целях дальнейшего развития демократического правления в наших странах, а также в целях распространения и защиты демократических ценностей в странах, где на пути демократии возникли препятствия.
Urges the international community to continue and strengthen efforts to share best practices on national and regional legislation, policies, programmes and action plans aimed at preventing and criminalizing the practice, to mobilize resources and to enhance international cooperation in this regard; настоятельно призывает международное сообщество продолжать и активизировать усилия по обмену передовым опытом в вопросах законодательства государств и региональных правовых актов, политики, программ и планов действий, направленных на предотвращение и криминализацию этой практики, по мобилизации ресурсов и по укреплению международного сотрудничества в этой области;
(a) Ensure de facto equal access of girls and young women to all levels of education, prevent dropouts of girls from schools and strengthen its efforts to encourage young women to return to school after pregnancy; а) обеспечить девочкам и молодым женщинам де-факто равный доступ ко всем уровням образования, предупреждать отсев девочек из школ и активизировать усилия, направленные на поощрение молодых женщин к тому, чтобы после беременности они возвращались в школу;
123.27 Accelerate the adoption and implementation of the law on the Children's Ombudsman and strengthen actions for the education and protection of vulnerable children who are begging or are not attending school (Republic of Moldova); 123.27 ускорить принятие и осуществление закона об Уполномоченном по правам ребенка и активизировать действия в целях обеспечения образования и защиты уязвимых детей, занимающихся попрошайничеством или не посещающих школу (Республика Молдова);
(a) The Executive Director should strengthen UNEP's sustainable consumption and production activities as part of the overall framework of programmes on sustainable consumption and production patterns in support of regional and national initiatives; а) Директору-исполнителю следует активизировать деятельность ЮНЕП по содействию устойчивому потреблению и производству в качестве составной части всех рамочных программ, направленных на ускорение перехода к устойчивым моделям потребления и производства, в поддержку региональных и национальных инициатив;
Noting that, owing to the conflicts, loss of human lives and destruction of the economic and social infrastructure in Central Africa, it is essential to continue and strengthen the recovery programmes in order to restart the economy of the countries of the subregion, отмечая, что вследствие конфликтов, гибели людей и разрушения социально-экономической инфраструктуры в Центральной Африке необходимо продолжить и активизировать осуществление программ восстановления, чтобы оживить экономику стран субрегиона,
(a) Continue and strengthen its ongoing efforts to raise birth registration levels including through facilitating the birth registration process, raising awareness among parents, increasing resources available to registering authorities and establishing birth registration facilities in hospitals with maternity clinics; а) продолжать активизировать предпринимаемые им усилия по повышению уровня регистрации рождений, в том числе путем упрощения процесса такой регистрации, проведения пропагандистской работы среди родителей, увеличения объема ресурсов, выделяемых ведомствам, занимающимся регистрацией рождений, и создания регистрационных отделов при больницах, имеющих родильные палаты;
To broaden and strengthen the involvement and action of various sectors of civil society involved in developing and nurturing sustainable patterns of production and consumption. Documentation of best practices by civil society in the area of sustainable and social development should be shared. расширять и активизировать деятельность различных секторов гражданского общества, участвующих в формировании устойчивых структур производства и потребления, а также распространять информацию о передовой практике, наработанной гражданским обществом в области устойчивого и социального развития;
(a) To continue and strengthen its efforts to reduce contamination and pollution of air and water as well as improve sanitation facilities, including by strengthening the implementation of the National Policy for Safe Water Supply and Sanitation; а) продолжать и активизировать его усилия по сокращению заражения и загрязнения воздуха и воды, а также улучшить состояние санитарно-технических сооружений, в том числе посредством активизации выполнения Национальной политики безопасного водоснабжения и санитарии;
(a) Continue and strengthen its efforts to eradicate child labour, including in the informal sector, in particular by addressing its root causes through poverty reduction programmes and strengthening of the children's component in the new PRSP, and facilitation of access to education; а) продолжать и активизировать его усилия по искоренению детского труда, в том числе в неформальном секторе, в частности путем устранения его коренных причин с помощью программ по сокращению нищеты и укрепления посвященного детям компонента нового СДСН, а также облегчения доступа к образованию;
Determine to continue and strengthen our efforts to promote victims' rights under the Rome Statute, including their right to participate in judicial proceedings and claim for reparations, and to protect victims and affected communities; выражаем решимость продолжать и активизировать наши усилия по содействию осуществления прав потерпевших согласно Римскому статуту, включая их право на участие в судебных разбирательствах и требовать возмещения, а также защищать потерпевших и затронутые сообщества;
The Committee recommends that the State Party strengthen its efforts to implement the National Strategy for Children with Disabilities (2008) and the Law on the Rights and Privileges of People with Disabilities and Martyrs' Families (2010), and in particular: Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по осуществлению Национальной стратегии действий в интересах детей-инвалидов (2008 года) и Закона о правах и привилегиях инвалидов и семей жертв войны (2010 года), и в частности:
(c) Continue and strengthen the Programme for Refugee Affected and Hosting Areas (2009 - 2014) aimed at reducing "asylum fatigue" and promoting peaceful coexistence between the host community and the refugee population; с) продолжать и активизировать Программу по восстановлению районов, затронутых присутствием беженцев, и районов их размещения (2009-2014 годы), направленную на сокращение "усталости от бремени убежища" и поощрение мирного сосуществования между принимающей общиной и беженским населением;
Continue to provide and strengthen technical support to and cooperation with developing countries, according to their level of development, particularly LDCs and countries with economies in transition, prior to, during and in the follow-up to their WTO accession process; е) продолжать оказывать и активизировать техническое содействие развивающимся странам и сотрудничество с ними с учетом их уровня развития, в частности с НРС и странами с переходной экономикой до, в ходе и после их присоединения к ВТО;
Recognize the need to guarantee the full realization of the right to the enjoyment of the highest attainable level of physical and mental health for young people and strengthen our efforts to achieve Millennium Development Goals 4, 5 and 6 objectives and targets; признать необходимость гарантирования полной реализации права на наивысший достижимый уровень охраны физического и психического здоровья молодых людей и активизировать наши усилия, направленные на достижение целей и показателей целей 4, 5 и 6, сформулированных в Декларации тысячелетия в области развития;
(b) Pursue and strengthen its policy aimed at preventing school dropout and repetition and undertake a study on the reasons behind failure to complete schooling and linkages between the drop-out rate and the relevance of educational material and methods of teaching; Ь) продолжать и активизировать свою политику, направленную на предотвращение отсева учащихся и второгодничества, и провести исследование с целью изучения причин незавершения школьного образования и связей между показателями отсева и уровнем учебных материалов и методов преподавания;
Also invites Governments to intensify efforts aimed at the speedy disposition of cases of trafficking in persons and, in cooperation with, inter alia, intergovernmental and non-governmental organizations, to devise, enforce and strengthen systems and mechanisms for combating trafficking in persons; предлагает также правительствам активизировать усилия, направленные на оперативное рассмотрение дел о торговле людьми и в сотрудничестве, в частности, с межправительственными и неправительственными организациями создание, внедрение и укрепление систем и механизмов по борьбе с торговлей людьми;
The SADC secretariat in close collaboration with the Global Mechanism to revive and strengthen the Subregional Support Facility - Southern Africa for the purpose of funding the implementation of the UNCCD in the SADC subregion; секретариат САДК в тесном сотрудничестве с Глобальным механизмом активизировать деятельность и укрепить потенциал Субрегионального центра по оказанию поддержки для стран юга Африки в целях обеспечения финансирования деятельности по осуществлению Конвенции в субрегионе САДК;
(c) With a view to supporting and facilitating national and local efforts in human settlements management, develop and strengthen capacity-building programmes and promote the exchange of experiences and policy responses to urbanization and integrated regional development within the framework of national development strategies; с) в целях оказания поддержки и содействия национальным и местным усилиям в области управления населенными пунктами развивать и укреплять программы по наращиванию потенциала и активизировать обмен опытом и принятие соответствующих директивных мер в области урбанизации и комплексного регионального развития в рамках стратегий национального развития;