Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
The State party should strengthen its efforts to combat trafficking in human beings by ensuring that efforts are directed towards establishing and dealing with the root causes of trafficking. Государству-участнику следует активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми путем обеспечения того, чтобы усилия были нацелены на выявление и устранение коренных причин торговли людьми.
The State party should strengthen its efforts to effectively guarantee the freedom of assembly and association, including by removing obstacles to the right to demonstrate and by applying the 48-hour notification rule. Государству-участнику следует активизировать свои усилия, с тем чтобы эффективно гарантировать свободу собраний и ассоциации, в том числе посредством устранения препятствий на пути осуществления права на проведение демонстраций и путем применения правила подачи уведомлений за 48 часов.
The State party should strengthen its efforts to prevent domestic violence, especially against women and girls, and should encourage victims to report cases to the authorities. Государству-участнику следует активизировать усилия по предупреждению насилия в семье, особенно в отношении женщин и девочек, и стимулировать потерпевших к тому, чтобы они обращались в соответствующие органы.
The State party should strengthen its efforts to provide adequate protection and proper care in respect of unaccompanied or separated minors entering the country, including by promptly amending its legislation to prohibit their detention. Государству-участнику следует активизировать усилия по обеспечению надлежащей защиты и ухода для несопровождаемых и разлученных детей, въезжающих в страну, в том числе путем скорейшего внесения поправок в законодательство, с тем чтобы наложить запрет на их содержание под стражей.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote and facilitate access to justice at all levels by persons belonging to minority groups, in particular by Aboriginal peoples and African Canadians. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поощрению и облегчению доступа к правосудию на всех уровнях для лиц, принадлежащих к меньшинствам, в частности для аборигенных народов и канадцев африканского происхождения.
The Committee recommends that the State party strengthen efforts to make the Convention more widely known, in particular through training courses and seminars for the judiciary, so as to foster its application by the courts. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению осведомленности о Конвенции посредством, в частности, проведения курсов подготовки и семинаров для сотрудников судебных органов с целью содействия ее применению судами.
It further recommends that the State party strengthen dialogue and consultation with relevant countries, notably those with which the State party has signed an agreement, regarding custody or visitation rights. Он также рекомендует государству-участнику активизировать диалог и консультации с соответствующими странами, в частности со странами, с которыми государство-участник подписало соглашение о правах на опеку или посещения.
The success of the Programme can only strengthen the United Nations at a time when it is looking to enhance its participation in international economic policy-making. Успех рассматриваемой Программы способен лишь укрепить Организацию Объединенных Наций в тот момент, когда она стремится активизировать свое участие в выработке международной экономической политики.
We have agreed to reaffirm the vision of our collective responsibilities, reinvigorate our engagement with Member States, develop more effective headquarters response mechanisms, and strengthen our country presence, human rights capacity and information management. Мы договорились подтвердить наше видение коллективной ответственности, активизировать наше взаимодействие с государствами-членами, разработать более эффективные механизмы реагирования на уровне Центральных учреждений и укрепить наше страновое присутствие, наш правозащитный потенциал и систему управления информацией.
Retaining the core structural elements of the Mission would allow UNSMIS to build up and expand its activities as improvements occur, and strengthen those capacities that prove beneficial to the six-point plan and the political track. Сохранение основных структурных элементов Миссии позволило бы МООННС активизировать свои мероприятия и расширять их масштабы по мере улучшения ситуации и укреплять те элементы, которые доказали свою полезность с точки зрения осуществления плана из шести пунктов и продвижения вперед на политическом направлении.
(b) Expand and strengthen awareness-raising activities for the community at large, aimed at combating prejudice and discrimination against children with disabilities; Ь) расширять и активизировать мероприятия по повышению осведомленности среди местного населения в целом, направленные на борьбу с предрассудками и дискриминацией в отношении детей-инвалидов;
In addition, an external evaluation of the operationalization of the enhanced RBM framework to identify lessons learned and strengthen its implementation was originally envisaged for 2015, subject to the availability of resources for its conduct. Кроме того, на 2015 год было первоначально запланировано, при наличии соответствующих ресурсов, проведение внешней оценки хода практической реализации усовершенствованной рамочной основы УОКР, которая бы позволила проанализировать накопленный опыт и активизировать ее применение.
The United Nations should therefore strengthen its cooperation with the Syrian Government in order to ensure that the assistance reaches those people in Syrian territory who need it. В этой связи Организации Объединенных Наций следует активизировать свое сотрудничество с сирийским правительством, с тем чтобы гарантировать доставку этой помощи тем людям на территории Сирии, которые в ней нуждаются.
UN-Women will also strengthen its work with partners, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, to support existing coordination mechanisms to ensure more effective, gender-responsive United Nations system-wide humanitarian action. Кроме того, Структура «ООН-женщины» намерена активизировать свою работу с партнерами, в том числе с Управлением по координации гуманитарной деятельности, в поддержку существующих координационных механизмов и добиваться повышения эффективности и учета гендерных факторов в решении гуманитарных задач в рамках всей системы.
UNIDO should strengthen its work in advancing industry-related innovation networks and systems, including urban and semi-urban industrial clusters and parks, and support Governments in addressing key determinants for future industrial growth and prosperity. ЮНИДО следует активизировать свою работу по поддержке сетей и систем, связанных с промышленными инновациями, включая городские и полугородские индустриальные кластеры и парки, и оказывать правительствам поддержку в выявлении определяющих факторов будущего промышленного роста и процветания.
131.142 Maintain and strengthen its efforts to promote the rights of women, stressing particularly the guarantee of equal opportunity in the labour market (Brazil); 131.142 поддерживать и активизировать усилия по поощрению прав женщин, уделяя особое внимание гарантиям равных возможностей на рынке труда (Бразилия);
It was confident that with strong political determination and cooperation from all sides, the open-ended intersessional group of "friends of the Chair" could strengthen dialogue and expand commonalities among peacekeeping stakeholders. Она уверена в том, что если все стороны проявят твердую политическую решимость и готовность к сотрудничеству, то межсессионная группа открытого состава «друзей Председателя» сможет активизировать диалог и найти точки соприкосновения между сторонами, заинтересованными в миротворческой деятельности.
The evaluation also makes two complementary recommendations: first, that UNDP should strengthen its implementation of the electoral cycle approach and, second, that it should develop upfront clear exit strategies when beginning electoral support. В оценке даются также две дополнительные рекомендации: во-первых, ПРООН следует активизировать внедрение подхода на основе избирательного цикла, и, во-вторых, она должна заранее разработать четкие стратегии выхода при начале осуществления проектов помощи в проведении выборов.
Recommendation 3: UNDP country offices should strengthen efforts to create more effective integration between thematic clusters and stronger partnerships with United Nations agencies, especially in terms of ensuring a sharper focus on non-income dimensions of poverty. Рекомендация 3: страновым отделениям ПРООН следует активизировать усилия, направленные на обеспечение более эффективной интеграции между тематическими блоками и более тесных партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, особенно в плане обеспечения сосредоточения внимания на не связанных с доходами аспектах нищеты.
UNFPA will continue to: (a) strengthen the oversight of its country offices; (b) address the vacancy rate; and (c) ensure that its regional structure is better able to support country offices. ЮНФПА будет и впредь: а) активизировать деятельность в области надзора своих страновых отделений; Ь) уделять внимание замещению вакантных должностей и с) принимать необходимые меры для того, чтобы его региональная структура эффективнее оказывала поддержку страновым отделениям.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to improve the availability of professional interpreters specifically for the health sector, so as to ensure accessibility to public health-care services by the Sami people, members of minority communities and non-citizens. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по увеличению числа профессиональных переводчиков конкретно в секторе здравоохранения, с тем чтобы обеспечить доступ представителей народа саами, национальных меньшинств и неграждан к государственному здравоохранению.
The Rio+20 Conference resolved to support and strengthen the implementation of the UNCCD and The Strategy, including through mobilizing adequate, predictable and timely financial resources. Конференция "Рио+20" заявила о намерении поддерживать и активизировать осуществление КБОООН и Стратегии, в том числе посредством своевременной мобилизации необходимого объема предсказуемого финансирования.
The Working Group may further wish to recommend to States parties that they strengthen the exchange of information on anti-corruption practices to enhance transparency in the funding of candidatures for elected office and, where applicable, political parties and their campaigns. Рабочая группа, возможно, пожелает также рекомендовать государствам-участникам активизировать обмен информацией о видах практики по борьбе с коррупцией для повышения прозрачности в финансировании кандидатур на избираемые публичные должности и, где это применимо, политических партий и их кампаний.
110.54 Continue, diversify and strengthen its policy for the promotion of women and the protection of children (Democratic Republic of the Congo); 110.54 продолжать, диверсифицировать и активизировать политику по улучшению положения женщин и защите детей (Демократическая Республика Конго);
Work already under way to address those challenges, including United Nations assistance to Governments in designing and implementing programmes that enhance food security, promote trade, strengthen social protection, encourage job creation and foster social stability, will need to intensify in 2016-2017. В 2016 - 2017 годах необходимо дополнительно активизировать уже осуществляемую деятельность по решению этих проблем, включая оказываемую Организацией Объединенных Наций помощь правительствам в разработке и осуществлении программ повышения продовольственной безопасности, развития торговли, укрепления систем социальной защиты, содействия созданию новых рабочих мест и упрочения социальной стабильности.