The Committee invites the State party to take all necessary measures to ensure that national legislation is brought into full conformity with the Convention and recommends that the State party continue and strengthen its efforts towards formal recognition of the Convention as Swedish law. |
Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения приведения национального законодательства в полное соответствие с положениями Конвенции и рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия для официального признания Конвенции в качестве действующего в Швеции законодательного акта. |
The Committee further recommends that the State party incorporate the Convention and other relevant human rights treaties in the curricula in the context of the new Education Act and strengthen such education in both primary and secondary education. |
Комитет также рекомендует государству-участнику включить изучение положений Конвенции и других соответствующих международных договоров о правах человека в школьную программу в контексте нового Закона об образовании и активизировать изучение таких положений как в начальных, так и средних школах. |
The Committee recommends that the State party strengthen the measures taken to combat bullying and pay special attention to children with disabilities and of foreign origins, and to ensure the participation of children in the initiatives aimed at reducing bullying. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры, принимаемые для пресечения случаев издевательств среди школьников, и уделять особое внимание детям-инвалидам и детям иностранного происхождения, а также обеспечить участие детей в осуществлении инициатив, направленных на сокращение случаев издевательств. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent and combat trafficking in women and children, including in the framework of the implementation of the revised and developed National Plan to Combat Child Trafficking. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по предотвращению торговли женщинами и детьми и борьбе с ней, в том числе в рамках осуществления пересмотренного и доработанного Национального плана по борьбе с торговлей детьми. |
We appeal to partner countries to increase long-term and predictable funding, as well as to assist in human resource development in the health sector and to help strengthen health care infrastructure in developing countries. |
Мы обращаемся к странам-партнерам с призывом активизировать долгосрочное и предсказуемое финансирование, а также оказывать помощь в развитии людских ресурсов для области здравоохранения и в укреплении инфраструктуры здравоохранения в развивающихся странах. |
The Committee recommends that the State party, in the Netherlands, strengthen its support of the National Youth Council and youth organizations, and intensify its support of organizations made up of young people of foreign origin and integrate them into networks of dialogue and participation. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить поддержку Национального молодежного совета и молодежных организаций в Нидерландах, а также активизировать поддержку для организаций молодых людей иностранного происхождения и вовлекать их в сети диалога и участия. |
The Committee recommends that the State party either strengthen and reactivate the National Commission on the Rights of the Child, or establish a new effective system of coordination for the implementation of the Convention, and ensure effective coordination mechanisms established at national, regional and local levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику либо укрепить или активизировать работу Национальной комиссии по правам человека, либо создать новую эффективную систему координации деятельности по осуществлению Конвенции и обеспечить эффективную работу координационных механизмов, созданных на национальном, региональном и местном уровнях. |
The Committee recommends that the State party continue and increase efforts to prevent, protect children, and strengthen measures to prosecute the crimes of sale and trafficking, and in particular: |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать усилия по защите детей, усилить меры по уголовному преследованию за совершение такого преступления, как продажа детей и торговля ими, и с этой целью: |
The SBSTA further noted the importance of historical observations as the basis for analysis and reanalysis and encouraged Parties and relevant organizations to increase their data rescue and digitization of historical observations and to establish and strengthen international coordination initiatives for these activities. |
ВОКНТА отметил также важность долгосрочных наблюдений в качестве основы для анализа и повторного анализа и рекомендовал Сторонам и соответствующим организациям активизировать сбор данных и оцифровку результатов долгосрочных наблюдений, а также выдвигать и укреплять инициативы по международной координации в отношении этих видов деятельности. |
88.36. Enhance policy for the protection of children's rights and strengthen mechanisms currently in place and promote and protect the rights of children (South Africa); |
88.36 активизировать политику по защите прав детей и укрепить созданные механизмы, а также поощрять и защищать права детей (Южная Африка); |
83.68. Ensure that asylum-seekers and irregular migrants are treated according to Greece's human rights obligations and strengthen all efforts to implement the national action plan on asylum reform and migration management (Austria); |
83.68 обеспечить обращение с просителями убежища и нелегальными мигрантами в соответствии с правозащитными обязательствами Греции и активизировать все усилия по осуществлению Национального плана действий по вопросам реформы системы предоставления убежища и управления миграцией (Австрия); |
The Centre will strengthen its efforts to promote engagement with African regional human rights mechanisms, alongside international human rights mechanisms, to consolidate the promotion and protection of human rights at the national level. |
Центр будет активизировать свои усилия по поощрению взаимодействия с африканскими региональными правозащитными механизмами, а также с международными правозащитными механизмами в целях консолидации деятельности по поощрению и защите прав человека на национальном уровне. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen policies and programmes to address issues related to the right to life, survival and development of children, and continue to pay particular attention to addressing the problems of child mortality and chronic malnutrition. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать стратегии и программы, направленные на устранение проблем, связанных с правом на жизнь, выживание и развитие детей, а также продолжать уделять особое внимание решению проблем детской смертности и хронического недоедания. |
(a) Continue and strengthen its efforts to ensure that all children are registered at birth; including through the development of mobile registration units, by paying particular attention to Roma, Ashkali and Egyptian refugee children; |
а) и далее активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все дети регистрировались при рождении, в том числе на основе создания мобильных регистрационных групп, уделяя особое внимание детям-беженцам рома, ашкали и египтянам; |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to encourage birth registration of all children, including children living in remote areas, children living on the street, children of refugees and other non-Djiboutian children. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать меры по содействию обеспечению регистрации рождений всех детей, включая детей, проживающих в отдаленных районах, детей-беспризорников, детей беженцев и других детей - неграждан Джибути. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to guarantee the right of the child to rest and leisure, to engage in play and recreational activities appropriate to the age of the child and to participate freely in cultural life and the arts. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению прав детей на отдых и досуг, их права участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, соответствующих их возрасту, а также свободно участвовать в культурной жизни и художественной деятельности. |
It recommended that Niger consider nutrition as a national priority and provide appropriate resources to the implementation of nutrition activities; strengthen its efforts to further reduce infant and child mortality; increase its efforts to further reduce maternal mortality; and pursue its immunization efforts. |
Он рекомендовал Нигеру рассматривать обеспечение питанием в качестве одного из национальных приоритетов и выделить надлежащие ресурсы на осуществление деятельности в области питания; активизировать свои усилия в целях дальнейшего сокращения младенческой и детской смертности; энергичнее добиваться дальнейшего снижения уровня материнской смертности; и предпринимать усилия в области вакцинации. |
Continue and strengthen policies to combat all forms of discrimination, with special attention to discrimination against women, and establish a legal framework to combat domestic violence (Brazil); |
продолжать и активизировать проведение политики, направленной на искоренение всех форм дискриминации, уделяя особое внимание дискриминации женщин, а также создать нормативно-правовую основу для борьбы с бытовым насилием (Бразилия); |
The meeting urged development partners to broaden and strengthen the participation of the least developed countries in international economic decision-making and norm-setting and in this regard calls upon the international community to undertake pragmatic and innovative measures to further enhance their effective participation in international dialogues and decision-making processes. |
Участники совещания настоятельно призвали партнеров по развитию расширить и активизировать участие наименее развитых стран в процессе принятия решений и разработки норм в международной экономике, а также призвали международное сообщество предпринять новые конкретные шаги для дальнейшего повышения эффективности участия этих стран в международном диалоге и процессах принятия решений. |
Likewise, JS1 recommended that Romania strengthen measures to reduce unemployment, particularly long-term unemployment, and promote equal access to the labour market for vulnerable groups, particularly the Roma minority and the youth. |
Наряду с этим авторы СП1 дали Румынии рекомендацию активизировать меры по борьбе с безработицей, особенно с длительной безработицей, и способствовать равному доступу к рынку труда для уязвимых групп, особенно для меньшинства рома и для молодежи. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement the Convention and work with the different regions and cercles in order to ensure that laws and regulations are in full conformity with the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по осуществлению Конвенции и сотрудничать с различными областями и районами в целях обеспечения полного соответствия законов и нормативных актов положениям Конвенции. |
All parties to the conflict should strengthen their cooperation with the International Criminal Court and ensure that in any peace agreement there is no amnesty for persons who committed war crimes and crimes against humanity. |
всем сторонам конфликта следует активизировать сотрудничество с Международным уголовным судом и обеспечить, чтобы никакое мирное соглашение не предусматривало амнистии для лиц, совершивших военные преступления и преступления против человечности; |
To adopt as a matter of priority legislative and other measures to guarantee gender equality and strengthen efforts to eradicate customs and traditions that discriminate women, and that the minimum legal age for marriage of girls is increased to 18 years (Czech Republic); |
в приоритетном порядке принять законодательные и другие меры с целью гарантировать гендерное равенство и активизировать усилия по искоренению обычаев и традиций, дискриминирующих женщин, а также повысить минимальный установленный законом возраст вступления в брак для девочек до 18 лет (Чешская Республика); |
To pursue and strengthen current efforts to address allegations and reports of discriminatory treatment of migrant workers, especially those related to female domestic workers (Italy); |
Продолжать и активизировать нынешние усилия по рассмотрению заявлений и сообщений о дискриминационном обращении с трудящимися-мигрантами, особенно о жестоком обращении с женщинами, работающими домашней прислугой (Италия); |
Continue and strengthen the efforts of the Government to ensure that law enforcement officials and prison guards do not use excessive force or mistreat inmates, by conducting thorough investigations into all such allegations and ensuring that perpetrators are brought to justice (Sweden); |
Продолжать и активизировать усилия правительства по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов и тюремные надзиратели не прибегали к чрезмерному применению силы и жестокому обращению с заключенными, проводя тщательные расследования по всем соответствующим заявлениям и обеспечивая привлечение виновных к ответственности (Швеция). |