Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
That is why we will strengthen OSCE action in the economic basket, also at the demand of several participating States with very concrete proposals such as the promotion of regional cooperation in the field of transportation. Именно поэтому мы будем активизировать деятельность ОБСЕ в рамках экономической «корзины», причем также по требованию нескольких государств-участников, выдвигающих такие весьма конкретные предложения, как содействие региональному сотрудничеству в области транспорта.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reduce the number of children living in institutions, including by strengthening family support measures and by developing alternative forms of family care. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по сокращению числа детей, находящихся в специальных учреждениях, в том числе за счет укрепления мер по оказанию помощи семьям и развития альтернативных форм семейного ухода.
The Council of Europe Commissioner for Human Rights recommended that Azerbaijan strengthen the measures already taken to prevent the occurrence of violence against women, raise awareness through campaigns and provide shelters for victims of such violence. Уполномоченный по правам человека Совета Европы рекомендовал Азербайджану активизировать уже принятые меры по недопущению случаев насилия в отношении женщин, повышению уровня осведомленности общественности посредством организации информационных кампаний и предоставлению убежищ для жертв такого насилия9.
CRC also noted with deep concern the high dropout rate of indigenous children and in particular the Orang Asli and recommended that Malaysia strengthen efforts to address the special educational needs of these children. Кроме того, КПР с глубокой обеспокоенностью отметил высокий уровень отсева из учебных заведений детей из числа коренных народов, в частности орангасли, и рекомендовал Малайзии активизировать усилия по удовлетворению особых образовательных потребностей этих детей107.
The task therefore is to intensify and strengthen cooperation against terrorism, which remains a major challenge to be taken up by all the Euro-Mediterranean partners and by the international community. В связи с этим необходимо активизировать и укреплять сотрудничество в борьбе с терроризмом, остающимся одной из значительных проблем, которую надлежит решать всем евро-средиземноморским партнерам и международному сообществу.
In the light of article 35 and other related articles of the Convention, the Committee recommends that the State party review its legal framework, strengthen law enforcement and intensify its efforts to raise awareness in communities, generally in rural areas and particularly in the Sikasso region. В свете статьи 35 и других соответствующих статей Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою правовую основу, укрепить правоприменительную систему и активизировать усилия по повышению осведомленности общин во всех сельских районах и особенно в районе Сикасо.
It was therefore particularly important to intensify efforts in the area of the exchange of information, strengthen training activities, and provide technical and consultative assistance to the States in need of it. Вот почему особенно важно активизировать усилия в сфере обмена информацией, укреплять деятельность по подготовке кадров и оказывать техническую и консультативную помощь государствам, которые в ней нуждаются.
Integrating government objectives with market demand, this document is designed to guide the R&D of a number of key technologies instrumental to sustainable development, strengthen demo projects, step up capacity-building for basic research, and accelerate commercialization. Этот документ, предусматривающий интеграцию государственных целей с рыночным спросом, призван служить руководством при проведении НИОКР в ряде ключевых технологий, способствующих обеспечению устойчивого развития, содействовать осуществлению демонстрационных проектов, активизировать процесс укрепления потенциала в области фундаментальных исследований и ускорять процесс коммерциализации.
Those studies indicated that the Department and its partners must strengthen disciplinary measures and training programmes to ensure that a gender perspective was built into all aspects of their work. Из них следует, что Департаменту и его партнерам необходимо усилить дисциплинарные меры и активизировать учебные программы, а также учитывать проблемы, касающиеся положения женщин, во всех видах своей деятельности.
In this process, UNCDF will continue to intensify its collaboration with UNDP and strengthen its strategic alliances with other partners, including governments, civil society, bilateral donors and multilateral organizations, such as the World Bank, to enhance its impact. В рамках этого процесса ФКРООН будет по-прежнему активизировать свое сотрудничество с ПРООН и укреплять свои стратегические союзы с другими партнерами, включая правительства, гражданское общество, двусторонних доноров и многосторонние организации, например Всемирный банк, в целях углубления оказываемого влияния.
The Committee encourages the State party to continue and strengthen its activities in the area of international cooperation by, among other things, striving to achieve the United Nations target of 0.7 per cent of GDP for international development assistance. Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать деятельность в области международного сотрудничества посредством, в частности, принятия мер для достижения определенного Организацией Объединенных Наций целевого показателя, равного 0,7% ВВП, на международную помощь в целях развития.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent drug and tobacco use and alcohol abuse and to harmonize the different regulations in the various Länder on this matter. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению употребления наркотиков, табака и злоупотребления алкоголем и согласовать различные правила в разных землях по этому вопросу.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent and combat drug and substance abuse among children and take all appropriate measures, including public information campaigns in and outside the schools. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на предупреждение и борьбу со злоупотреблением наркотическими веществами среди детей, и принять все необходимые меры, включая проведение просветительских кампаний как в школах, так и за их пределами.
The Committee recommends that the State party strengthen ongoing efforts at decentralization of authority to the districts and local levels with regard to the implementation of the Convention Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия по передаче функций центральной власти в области осуществления Конвенции окружным и местным органам управления.
In this regard, the international community should strengthen efforts to transfer technology on concessional and preferential conditions to Africa, in particular information technology that would complement and enhance the development and modernization of the basic sectors of the economy. В этой связи международному сообществу следует активизировать деятельность по передаче технологий африканским странам на льготных и благоприятных условиях, в частности информационной технологии, которая дополняет и стимулирует развитие и модернизацию основных секторов экономики.
It is essential to continue financial and corporate reforms and strengthen reforms of governance and policy and regulatory frameworks in order to increase efficiency in using financial resources in the post-crisis period. Весьма важно продолжать финансовые и корпоративные реформы и активизировать реформы органов управления, а также политических и регулирующих систем, с тем чтобы повысить эффективность использования финансовых ресурсов в послекризисный период.
States should take or strengthen measures, including through bilateral or multilateral cooperation, to address root causes of VAW, such as poverty, underdevelopment and lack of equal opportunity, some of which may be associated with discriminatory practices. Государствам следует принимать или активизировать меры, в том числе в рамках двустороннего или многостороннего сотрудничества, направленные на устранение коренных причин НЖ, таких, как бедность, недостаточное развитие и отсутствие равных возможностей, некоторые из которых могут быть связаны с дискриминационной практикой.
In practice, she suggests that they should strengthen their positions and become directly involved with detained or undocumented migrants, while seeking to combine their efforts in the struggle to defend the human rights of migrants. В более конкретном плане она предлагает им активизировать свои усилия и укреплять прямое сотрудничество с мигрантами, находящимися в центрах временного содержания или не имеющими документов, в целях объединения усилий в борьбе за защиту прав человека мигрантов.
(e) To continue and strengthen efforts to address these issues at the regional level, such as the Gulf Cooperation Council. е) продолжать и активизировать усилия по решению этих проблем на региональном уровне, например в рамках Совета сотрудничества стран Залива.
(b) Continue and strengthen its efforts to provide protection to children and their families from neighbouring countries who seek shelter as refugees within the Sudan; Ь) продолжать и активизировать усилия по обеспечению защиты детей и их семей из соседних стран, ищущих убежища в Судане в качестве беженцев;
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to prioritize and target resources (human and financial) to ensure that the needs of children with disabilities are met and the necessary services provided. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свои усилия по приоритетному и целевому направлению ресурсов (человеческих и финансовых) на обеспечение удовлетворения потребностей детей-инвалидов и оказание им необходимых услуг.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to provide assistance to refugee and internally displaced children and their families, including with regard to education and health services and family reunification and reinstallation. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия по предоставлению помощи детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям и их семьям, в том числе в отношении получения образования и медицинского обслуживания и воссоединения семей, а также устройства на новом месте.
The Committee recommends, in addition, that the State party strengthen efforts to raise awareness of the Convention among children, parents, the media and the public at large, including in rural areas. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению уровня информированности о Конвенции детей, родителей, средств массовой информации и широкой общественности, в том числе в сельских районах.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement and enforce those aspects of domestic legislation which serve to protect children's rights, giving particular attention to problems of harmful traditional practices, early and forced marriage and discrimination against children with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по осуществлению и обеспечению применения тех норм национального законодательства, которые направлены на охрану прав детей, уделяя при этом особое внимание проблемам вредной традиционной практики, ранних и принудительных браков, а также дискриминации в отношении детей-инвалидов.
In the Political Declaration adopted by the General Assembly at the twentieth special session, Member States had undertaken to review and strengthen, by the year 2003, measures to promote judicial cooperation. В Политической декларации, принятой Гене-ральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, государства - члены обязались провести к 2003 году обзор мер, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области, и активизировать осуществление таких мер.