Programme managers' intentions to improve, enhance, strengthen, increase and encourage progress in their respective fields of concern are not in doubt. |
Намерения руководителей программ улучшить, активизировать, укрепить, повысить и способствовать прогрессу в своей соответствующей области не вызывают сомнений. |
The Fund will strengthen and further invigorate South-South cooperation, as well as monitor its inputs though an appropriate indicator in the results framework. |
Фонд будет укреплять и далее активизировать сотрудничество Юг-Юг, а также контролировать инвестиции в эту сферу с помощью соответствующих показателей в рамках ориентировочных результатов. |
In this context, I can assure the Conference that the UNCTAD secretariat will itself renew and strengthen its efforts to this end. |
В данном контексте я хотел бы заверить участников Конференции в том, что секретариат ЮНКТАД намерен активизировать и укрепить усилия в этом направлении. |
OIOS recommended more active fund-raising for extrabudgetary funds, specific measures to enhance the exchange of information related to multilateral treaties, improve cooperation in research, and strengthen collaboration with regional organizations. |
УСВН рекомендовало активизировать сбор средств для пополнения внебюджетных фондов, принять конкретные меры для расширения обмена информацией, касающейся многосторонних договоров, улучшить сотрудничество в области исследовательской работы и укрепить взаимодействие с региональными организациями. |
Our concern that human rights and fundamental freedoms are not fully respected everywhere - that they are violated - should strengthen our resolve to do much more in future. |
Наша озабоченность в связи с тем, что права и основные свободы человека полностью не соблюдаются во всем мире и нарушаются, должна привести к укреплению нашей решимости намного активизировать свои усилия в будущем. |
Yet, it could certainly further expand and strengthen its activity, e.g., in some form of controls of vehicles. |
Вместе с тем она вполне могла бы расширить и активизировать свою деятельность, например, в отношении установления какой-то формы контроля за транспортными средствами. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to eliminate gender stereotyping and encourage diversification of the educational choices of boys and girls through counselling. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по искоренению стереотипов мужчин и женщин и поощрению диверсификации учебной ориентации мальчиков и девочек через посредство консультаций. |
My delegation considers that we must strengthen legitimate international mediation for the benefit of both parties, which must be done through the "quartet" formula. |
Моя делегация считает, что нам надлежит активизировать законное международное посредничество в интересах обеих сторон, что должно быть сделано по формуле «квартета». |
(e) Humanitarian organizations should strengthen their efforts to integrate a gender perspective into the planning, programming and implementation of humanitarian activities. |
ё) гуманитарным организациям следует активизировать свои усилия по интеграции гендерного аспекта в процессы планирования, разработки программ и осуществления гуманитарной деятельности; |
It was to be hoped that those commitments would soon be translated into specific actions which would help developing countries reduce poverty and strengthen the reform process. |
Следует надеяться, что эти обязательства в ближайшее время приобретут форму конкретных инициатив, которые позволят развивающимся странам сократить масштабы нищеты и активизировать процесс реформ. |
(b) Continue and strengthen its efforts to combat the problem of child trafficking; |
Ь) продолжать и активизировать его усилия по борьбе с проблемой торговли детьми; |
The Committee also recommends that the State party continue and strengthen its efforts to streamline the education given in the madrasas to ensure more compatibility with formal public education. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия по упорядочению образования, предоставляемого в медресе, с тем чтобы оно в большей степени соответствовало формальному государственному образованию. |
Provide funding support to Forum members and indigenous peoples to attend sessions and workshops to guarantee and strengthen their participation |
Предоставление финансовой поддержки членам Форума и коренным народам на цели их участия в сессиях и рабочих совещаниях, с тем чтобы гарантировать и активизировать это участие |
UNCTAD could strengthen efforts to enable African countries to develop and nurture a dynamic private sector, with the aim of fostering entrepreneurship, developing enhanced production techniques and accessing trade information. |
ЮНКТАД могла бы активизировать помощь африканским странам в создании и взращивании динамичного частного сектора в интересах развития предпринимательства, освоения передовых методов производства и получения доступа к торговой информации. |
Likewise, the State must strengthen the Ombudsman's presence in areas at high risk of violations and extend the scope of the programme of community defenders. |
Аналогичным образом государству надлежит активизировать присутствие Омбудсмена в районах, в которых высока вероятность совершения нарушений, и расширить сферу охвата программы общинных защитников. |
The State party should continue and strengthen its efforts to raise awareness about the Covenant and its applicability in domestic law amongst judges and judicial officers. |
Государству-участнику следует продолжать и активизировать свои усилия по разъяснению судьям и судебным чиновникам положений Пакта и их применимости во внутреннем праве. |
Riparian countries should strengthen dialogue and cooperation and take measures for the mutually beneficial and rational use of transboundary water resources on the basis of norms, principles and legislation recognized by them. |
Государствам с общей водной акваторией необходимо активизировать диалог и сотрудничество и принимать меры для обеспечения взаимовыгодного и разумного использования трансграничных водных ресурсов на основе признанных ими норм, принципов и законодательства. |
We are confident that this mechanism will help to ensure the effective implementation of the Convention and will strengthen international cooperation, while better identifying the technical assistance needs of States. |
Мы убеждены, что этот механизм поможет обеспечить эффективное осуществление Конвенции и активизировать международное сотрудничество, а также лучше определить потребности государств в технической помощи. |
We sincerely hope that the deliberations of this important meeting will strengthen the efforts of Member States in combating these crimes nationally and at the international level. |
Мы искренне надеемся, что обсуждения в ходе этого важного заседания помогут активизировать усилия государств-членов по борьбе с этими преступлениями как внутри стран, так и на международном уровне. |
Mexico, which had carried out many original and interesting initiatives, should nevertheless strengthen coordination among the various levels of authority, eliminate corruption, and combat organized crime. |
Мексика, которой удалось осуществить целый ряд оригинальных и интересных инициатив, должна, тем не менее, активизировать координацию между разными уровнями власти и ликвидировать коррупцию, одновременно ведя борьбу с организованной преступностью. |
The Committee also recommends that the State party strengthen efforts aimed at suicide prevention among children and youth, including by increasing available psychological consultation services and social workers in schools. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на профилактику самоубийств среди детей и молодежи, в том числе посредством расширения предоставляемых психо-консультативных услуг и штата социальных работников в школах. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to enforce the criminalization of FGM and ensure that it applies in all circumstances. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по применению уголовной ответственности за КЖПО и обеспечить, чтобы она распространялась на все обстоятельства. |
The Committee further recommends that the State party strengthen efforts to prevent child separation from their family and improve conditions and attitudes among staff in special protection institutions. |
Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия с целью недопущения разлучения детей с их семьями и создать более благоприятные условия для детей и более благоприятное к ним отношение со стороны сотрудников специальных учреждений защиты. |
The State party should also strengthen its measures to ensure equal access to and availability of services for all children, irrespective of where they live. |
Государству-участнику следует также активизировать меры для обеспечения равного доступа к услугам и их наличия для всех детей независимо от места их проживания. |
(a) Enhance and strengthen the implementation and dissemination of the Anti-Violence Against Women and their Children Act; |
а) активизировать и усилить соблюдение Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей, а также распространение информации о нем; |