Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
This situation is unacceptable; the challenge is urgent and compels all partners to deepen their commitment and strengthen their action. Такая ситуация неприемлема; эту проблему необходимо срочно решить, для чего все партнеры должны проявить более твердую приверженность и активизировать принимаемые меры.
Recommendation: The secretariat should continue the preparation of IPRs and strengthen the process for the implementation of the recommendations. Рекомендация: Секретариату следует продолжить подготовку ОИП и активизировать процесс осуществления рекомендаций.
In particular, UNCTAD, in cooperation with other relevant international organizations, should strengthen assistance to the trade facilitation negotiations process. В частности, ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями следует активизировать свое содействие процессу переговоров по вопросу упрощения процедур торговли.
"strengthen their support to the Strategy through enhanced coherence and coordination." (para. 19). "активизировать свою поддержку Стратегии за счет улучшения согласованности и координации усилий" (пункт 19).
Developing countries should strengthen efforts to fulfil their part of the Monterrey commitments by creating an enabling environment with good governance and through optimal domestic resource mobilization. Развивающимся странам необходимо активизировать свои усилия по выполнению своей части обязательств в рамках Монтеррейского консенсуса путем создания благоприятных условий при обеспечении благого управления и нахождения оптимальных путей мобилизации национальных ресурсов.
The Committee recommends that MSAR strengthen its efforts to provide free compulsory education to all school-age children, including children of migrant workers. Комитет рекомендует ОАРМ активизировать усилия по обеспечению бесплатного обязательного образования для всех детей школьного возраста, включая детей трудящихся-мигрантов.
UNCTAD should build on and strengthen the implementation of the Bangkok Plan of Action within the three pillars of its work. ЮНКТАД следует руководствоваться Бангкокским планом действий и активизировать его осуществление в рамках трех основных направлений своей работы.
Thirdly, the United Nations must strengthen its fight against terrorism based on the recommendations and strategy of the Secretary-General. В-третьих, Организация Объединенных Наций должна активизировать свою борьбу с терроризмом на основе рекомендаций и стратегии Генерального секретаря.
The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness-raising campaigns regarding children's rights. Государству-участнику следует усиливать меры по борьбе с надругательствами над детьми, их эксплуатацией и жестоким обращением с ними и активизировать кампании по привлечению внимания общественности к правам детей.
The State party should strengthen, in particular, its efforts to increase access to health services. Государству-участнику следует активизировать свою деятельность, в частности, по расширению доступа населения к службам здравоохранения.
The Committee further recommends that the State party continue and strengthen its efforts in ensuring the full implementation of specific plan of actions relevant to the Optional Protocol. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия для обеспечения полного осуществления конкретного плана действий, относящегося к Факультативному протоколу.
The United Nations should strengthen its efforts aimed at achieving the economic and social development of the Non-Self-Governing Territories and the decolonization process required continued work. Организации Объединенных Наций следует активизировать свою работу по обеспечению экономического и социального развития несамоуправляющихся территорий, и процесс деколонизации требует неустанных усилий.
I am convinced that to combat AIDS we must accelerate and strengthen global efforts to eradicate extreme poverty. Я убежден, что для того чтобы бороться со СПИДом, мы должны наращивать и активизировать глобальные усилия по борьбе с крайней нищетой.
The Committee recommends that the State party strengthen its human rights sensitization and training programmes, especially with regard to law enforcement and military personnel. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать информационно-учебные программы в области прав человека, особенно для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих.
Governments should strengthen health and nutrition information, education and communication activities so as to enable people to increase their control over and improve their health. Государствам следует активизировать деятельность в области медицинской и диетологической информации, повышения и коммуникации, с тем чтобы люди могли в большей степени контролировать и улучшать свое здоровье.
If this is done, it would strengthen efforts for a restructuring of income distribution, both within States and in the international community. Если это будет сделано, то это помогло бы активизировать усилия по изменению структуры распределения дохода как в государствах, так и на мировом уровне.
The United Nations needs to share this burden and strengthen its efforts for peace in Afghanistan. Организация Объединенных Наций должна разделить это бремя и активизировать усилия по достижению мира в Афганистане.
There is ample opportunity to broaden and strengthen its application at this session, through various items on the Committee's agenda. И на этой сессии у нас есть прекрасная возможность расширить и активизировать его применение через посредство различных пунктов повестки дня Комитета.
This could strengthen and further encourage the IAEA's continuing search for verification methods. Это дало бы возможность МАГАТЭ активизировать свою деятельность в области продолжающихся по-прежнему поисков методов проверки.
Several delegations said that the Department of Public Information should strengthen its activities to highlight socio-economic problems facing the countries in transition. Некоторые делегации заявляли, что Департаменту общественной информации следует активизировать свою деятельность по освещению социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
In view of the increasing number of challenges facing the world, the Organization should strengthen its role as a world forum. Учитывая стоящие перед миром многочисленные проблемы, Организации необходимо активизировать свою роль всемирного форума.
Concerned NGOs should strengthen their activities for disseminating information and advising trade unions in this regard. Соответствующим НПО следует активизировать свои мероприятия по распространению информации и консультативному обслуживанию профсоюзов по этим вопросам.
Delegations stressed that the optional protocol would strengthen implementation of the Convention and of the human rights of women. Делегации подчеркнули, что факультативный протокол позволит активизировать воплощение в жизнь Конвенции и осуществление прав человека женщин.
The international community must therefore strengthen its efforts towards universal realization of that right. Поэтому международное сообщество должно активизировать свои усилия по обеспечению всеобщей реализации этого права.
Developing countries, especially African countries, should therefore strengthen their efforts aimed at regional and subregional integration. Поэтому развивающиеся страны, особенно африканские, должны активизировать свои усилия, направленные на укрепление региональной и субрегиональной интеграции.