This situation is unacceptable; the challenge is urgent and compels all partners to deepen their commitment and strengthen their action. |
Такая ситуация неприемлема; эту проблему необходимо срочно решить, для чего все партнеры должны проявить более твердую приверженность и активизировать принимаемые меры. |
Recommendation: The secretariat should continue the preparation of IPRs and strengthen the process for the implementation of the recommendations. |
Рекомендация: Секретариату следует продолжить подготовку ОИП и активизировать процесс осуществления рекомендаций. |
In particular, UNCTAD, in cooperation with other relevant international organizations, should strengthen assistance to the trade facilitation negotiations process. |
В частности, ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями следует активизировать свое содействие процессу переговоров по вопросу упрощения процедур торговли. |
"strengthen their support to the Strategy through enhanced coherence and coordination." (para. 19). |
"активизировать свою поддержку Стратегии за счет улучшения согласованности и координации усилий" (пункт 19). |
Developing countries should strengthen efforts to fulfil their part of the Monterrey commitments by creating an enabling environment with good governance and through optimal domestic resource mobilization. |
Развивающимся странам необходимо активизировать свои усилия по выполнению своей части обязательств в рамках Монтеррейского консенсуса путем создания благоприятных условий при обеспечении благого управления и нахождения оптимальных путей мобилизации национальных ресурсов. |
The Committee recommends that MSAR strengthen its efforts to provide free compulsory education to all school-age children, including children of migrant workers. |
Комитет рекомендует ОАРМ активизировать усилия по обеспечению бесплатного обязательного образования для всех детей школьного возраста, включая детей трудящихся-мигрантов. |
UNCTAD should build on and strengthen the implementation of the Bangkok Plan of Action within the three pillars of its work. |
ЮНКТАД следует руководствоваться Бангкокским планом действий и активизировать его осуществление в рамках трех основных направлений своей работы. |
Thirdly, the United Nations must strengthen its fight against terrorism based on the recommendations and strategy of the Secretary-General. |
В-третьих, Организация Объединенных Наций должна активизировать свою борьбу с терроризмом на основе рекомендаций и стратегии Генерального секретаря. |
The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness-raising campaigns regarding children's rights. |
Государству-участнику следует усиливать меры по борьбе с надругательствами над детьми, их эксплуатацией и жестоким обращением с ними и активизировать кампании по привлечению внимания общественности к правам детей. |
The State party should strengthen, in particular, its efforts to increase access to health services. |
Государству-участнику следует активизировать свою деятельность, в частности, по расширению доступа населения к службам здравоохранения. |
The Committee further recommends that the State party continue and strengthen its efforts in ensuring the full implementation of specific plan of actions relevant to the Optional Protocol. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия для обеспечения полного осуществления конкретного плана действий, относящегося к Факультативному протоколу. |
The United Nations should strengthen its efforts aimed at achieving the economic and social development of the Non-Self-Governing Territories and the decolonization process required continued work. |
Организации Объединенных Наций следует активизировать свою работу по обеспечению экономического и социального развития несамоуправляющихся территорий, и процесс деколонизации требует неустанных усилий. |
I am convinced that to combat AIDS we must accelerate and strengthen global efforts to eradicate extreme poverty. |
Я убежден, что для того чтобы бороться со СПИДом, мы должны наращивать и активизировать глобальные усилия по борьбе с крайней нищетой. |
The Committee recommends that the State party strengthen its human rights sensitization and training programmes, especially with regard to law enforcement and military personnel. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать информационно-учебные программы в области прав человека, особенно для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих. |
Governments should strengthen health and nutrition information, education and communication activities so as to enable people to increase their control over and improve their health. |
Государствам следует активизировать деятельность в области медицинской и диетологической информации, повышения и коммуникации, с тем чтобы люди могли в большей степени контролировать и улучшать свое здоровье. |
If this is done, it would strengthen efforts for a restructuring of income distribution, both within States and in the international community. |
Если это будет сделано, то это помогло бы активизировать усилия по изменению структуры распределения дохода как в государствах, так и на мировом уровне. |
The United Nations needs to share this burden and strengthen its efforts for peace in Afghanistan. |
Организация Объединенных Наций должна разделить это бремя и активизировать усилия по достижению мира в Афганистане. |
There is ample opportunity to broaden and strengthen its application at this session, through various items on the Committee's agenda. |
И на этой сессии у нас есть прекрасная возможность расширить и активизировать его применение через посредство различных пунктов повестки дня Комитета. |
This could strengthen and further encourage the IAEA's continuing search for verification methods. |
Это дало бы возможность МАГАТЭ активизировать свою деятельность в области продолжающихся по-прежнему поисков методов проверки. |
Several delegations said that the Department of Public Information should strengthen its activities to highlight socio-economic problems facing the countries in transition. |
Некоторые делегации заявляли, что Департаменту общественной информации следует активизировать свою деятельность по освещению социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой. |
In view of the increasing number of challenges facing the world, the Organization should strengthen its role as a world forum. |
Учитывая стоящие перед миром многочисленные проблемы, Организации необходимо активизировать свою роль всемирного форума. |
Concerned NGOs should strengthen their activities for disseminating information and advising trade unions in this regard. |
Соответствующим НПО следует активизировать свои мероприятия по распространению информации и консультативному обслуживанию профсоюзов по этим вопросам. |
Delegations stressed that the optional protocol would strengthen implementation of the Convention and of the human rights of women. |
Делегации подчеркнули, что факультативный протокол позволит активизировать воплощение в жизнь Конвенции и осуществление прав человека женщин. |
The international community must therefore strengthen its efforts towards universal realization of that right. |
Поэтому международное сообщество должно активизировать свои усилия по обеспечению всеобщей реализации этого права. |
Developing countries, especially African countries, should therefore strengthen their efforts aimed at regional and subregional integration. |
Поэтому развивающиеся страны, особенно африканские, должны активизировать свои усилия, направленные на укрепление региональной и субрегиональной интеграции. |