Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Strengthen - Активизировать"

Примеры: Strengthen - Активизировать
Several stakeholders noted that poverty reduction is linked to economic growth and job creation and the United Nations should strengthen the transfer of knowledge, as well as of experience and lessons learned elsewhere, to support broad-based economic growth. Некоторые заинтересованные стороны отметили, что деятельность по сокращению масштабов нищеты связана с экономическим ростом и созданием рабочих мест, и Организации Объединенных Наций следует активизировать передачу знаний, а также навыков и практического опыта, накопленного в других областях деятельности, с тем чтобы поддержать широкомасштабный экономический рост.
We remain convinced that the Security Council will strengthen its work for international peace and security by taking into consideration in its debates the proposals and recommendations to be put forth at this meeting. Мы по-прежнему убеждены в том, что Совет Безопасности будет активизировать свои усилия на благо международного мира и безопасности, учитывая в своей работе предложения и рекомендации, прозвучавшие на этом заседании.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to promote the integration of persons with disabilities into the labour market and to provide data, on a comparative basis, on the impact of those measures. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и активизировать усилия по поощрению интеграции инвалидов на рынке труда и представить сопоставительные данные о влиянии этих мер.
The Committee recommends that the State party establish a centralized mechanism for the collection and analysis of quantitative and qualitative data on children, and strengthen its efforts to develop global outcome indicators for children. Комитет рекомендует государству-участнику учредить централизованный механизм для сбора и анализа количественных и качественных данных, касающихся детей, а также активизировать усилия по разработке глобальных итоговых показателей в отношении детей.
(a) Continue and strengthen its efforts to address the issue of child abuse, including through ensuring there is public awareness of the relevant legislation; а) продолжать и активизировать его усилия по решению проблемы жестокого обращения с детьми посредством в том числе обеспечения общественной осведомленности о существующем законодательстве;
The State party should strengthen all possible measures to prevent the recruitment of children by illegal armed groups and should by no means involve children in intelligence activities or in military civic acts aimed at militarizing the civilian population. Государству-участнику следует активизировать все возможные меры по предотвращению вербовки детей незаконными вооруженными формированиями и ни в коем случае не вовлекать детей в разведывательную деятельность или военно-гражданские действия, направленные на милитаризацию гражданского населения.
The State party should strengthen measures to prevent the recruitment of children, provide proper support to ensure their physical and mental rehabilitation and recuperation and prosecute through the criminal courts those who have recruited them. Государству-участнику надлежит активизировать меры по предотвращению вербовки детей, оказывать надлежащую помощь в деле их реинтеграции и физического и психологического восстановления и преследовать в уголовном порядке тех, кто несет ответственность за их вербовку.
The Committee recommends to that end that the State party strengthen its international cooperation with the countries of origin, trafficking and transit, and see to the allocation of sufficient resources for policies and programmes in this area. Для этого Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его международное сотрудничество со странами происхождения, назначения и транзита, а также обеспечивать выделение достаточных ресурсов на осуществление политики и программ в этой области.
Requests the Executive Secretary to continue and strengthen, as appropriate, her efforts to improve accessibility for persons with disabilities at ESCAP, which may encompass the following: просит Исполнительного секретаря продолжать и активизировать согласно обстоятельствам ее усилия по расширению доступности для людей с инвалидностью в ЭСКАТО, что может охватывать следующие меры:
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts, including by undertaking special measures in favour of people of African descent and indigenous origin, in order to reduce inequalities and to improve their effective integration in the Uruguayan society. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия, в частности путем принятия специальных мер в интересах лиц африканского происхождения и коренных жителей, с целью сокращения неравенства и обеспечения надлежащей их интеграции в уругвайское общество.
The Committee further recommends that the State party strengthen its efforts to improve the welfare of all marginalized and vulnerable descent-based groups, particularly the Al-Akhdam, in the fields of education, access to health, housing, social security services and property ownership. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по улучшению условий жизни всех маргинальных и уязвимых групп населения, сформированных по признаку происхождения, в частности аль-ахдам, в сферах образования, здравоохранения, жилища, социального обеспечения и права собственности.
The Committee reiterates its recommendation that the State party continue to improve the specialized health care provided to children affected by the Chernobyl disaster, and strengthen its efforts at early detection and prevention of diseases related to nuclear contamination. Комитет вновь повторяет свою рекомендацию государству-участнику продолжать оказывать специальную медицинскую помощь детям, пострадавшим от чернобыльской катастрофы, и активизировать работу, направленную на раннее обнаружение и профилактику заболеваний, связанных с радиоактивным заражением.
The Committee also recommends that the State party strengthen as much as possible its efforts to reduce the number of casualties among children due to traffic accidents, inter alia, by raising awareness through educational campaigns. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по снижению показателя смертности среди детей в результате дорожно-транспортных происшествий, в том числе путем повышения уровня информированности в рамках образовательных программ.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen dissemination and awareness-raising activities on the Convention, the Child Law (2008) and children's rights in general. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и активизировать работу по распространению информации и повышению осведомленности о Конвенции, законе о детях (2008) и правах ребенка в целом.
Notably through the remainder of the strategic planning period, there are three important areas where UNDP can strengthen its efforts in poverty reduction and MDG achievement. В оставшийся период стратегического планирования существуют прежде всего три важных области, в которых ПРООН может активизировать свои усилия по сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРТ.
Moving forward, the Ethics Office will strengthen its efforts to institutionalize ethics within the organization so that it is fully integrated in organizational initiatives to ensure accountability. В своей дальнейшей работе Бюро по вопросам этики будет активизировать свои усилия по институционализации этических норм в организации в целях их всестороннего учета в рамках инициатив организации по обеспечению подотчетности.
In each case, the functional contributions they could make, as well as how the CFS could strengthen linkages and enhance synergy with such partners would have to be established. В каждом случае потребуется установить, какой функциональный вклад они могли бы внести и каким образом КВПБ мог бы укрепить связи и активизировать взаимодействие с такими партнерами.
The Convention will be the first legal framework of its kind, and its adoption will help promote and strengthen regional and national measures to prevent or mitigate internal displacement, and provide for durable solutions. Конвенция послужит своего рода первыми правовыми рамками, и ее принятие позволит активизировать и укрепить региональные и национальные меры по предупреждению и смягчению внутреннего перемещения лиц, а также обеспечит долгосрочные решения.
Today's meeting should serve not only to reaffirm the importance of achieving universal access; in the face of challenges such as the financial crisis, it should also strengthen our resolve to intensify national and international efforts. Сегодняшнее заседание должно служить не только для того, чтобы вновь подтвердить важность обеспечения всеобщего доступа; перед лицом вызовов, таких как финансовый кризис, оно должно укрепить нашу решимость активизировать национальные и международные усилия.
To achieve the Goals by the 2015 deadline, countries of the region would need to consolidate and strengthen international partnership and cooperation, renew stronger political commitment and redouble efforts at the country level. Для достижения этих Целей к 2015 году страны региона должны консолидировать и укреплять международное партнерство и сотрудничество, возобновить твердую политическую приверженность и активизировать усилия на уровне стран.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to effectively guarantee the legal safeguards for all immigrants detained, in particular to inform them about their rights and available legal assistance, and to provide assistance to those seeking asylum. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению правовых гарантий всем содержащимся под стражей иммигрантам, в частности сообщить им об их правах и доступных средствах правовой помощи, а также оказать поддержку просителям убежища.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen the application of poverty reduction strategies in order to provide economically disadvantaged families with, inter alia, economic opportunities, adequate food, shelter and clothing. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты в целях предоставления находящимся в неблагоприятном материальном положении семьям, в частности, экономических возможностей, достаточного питания, жилья и одежды.
Continue and strengthen its efforts to reduce the effects of the children's social background on their achievement in school; а) продолжать и активизировать свои усилия по снижению влияния социального происхождения детей на их школьную успеваемость;
The Committee recommends that the State party expedite the enactment of the National Registration Bill as a matter of priority and strengthen its efforts to ensure birth registration of all children. Комитет рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке ускорить принятие законопроекта о гражданской регистрации и активизировать меры по обеспечению регистрации рождения всех детей.
The Committee recommends that the State party strengthen the application of its poverty-reduction strategies and other measures with a particular focus on children, in order to provide economically disadvantaged families with, inter alia, adequate food, clean drinking water, shelter and sanitation facilities. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать выполнение своих стратегий сокращения масштабов нищеты и других мер с уделением особого внимания детям, с тем чтобы обеспечить экономически обездоленные семьи, в частности, надлежащим продовольствием, чистой питьевой водой, кровом и средствами санитарии.