We believe that sport should develop according to its own laws, that it should not depend on the political environment and that it should never be used for intrigue or blackmail. |
Мы выступаем за то, чтобы спорт в мире развивался по своим собственным законам, не зависел от политической конъюнктуры и тем более не становился предметом интриг или шантажа. |
It has played an important role in advancing the Millennium Development Goals, including the promotion of gender equality. Mifalot has used sport to promote gender equality in minority communities by developing programmes for the empowerment of women. |
Он играет важную роль в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе в содействии равенству между мужчинами и женщинами. «Мифалот» использует спорт для пропаганды гендерного равенства среди меньшинств за счет программ, направленных на расширение прав и возможностей женщин. |
In my own country, Cameroon, sport in general and football in particular, are a powerful factor for social cohesion, fraternity and national harmony - a bedrock of peace and development. |
В нашей стране, Камеруне, спорт вообще и футбол, в частности, являются могущественным фактором социальной сплоченности, братства и национальной гармонии, которые также являются краеугольным камнем мира и развития. |
The Olympic Charter reminds us that the ultimate purpose of the Games is to place sport at the service of the harmonious development of human persons, with a view to promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity. |
Олимпийская хартия напоминает нам о том, что конечная цель Игр заключается в том, чтобы поставить спорт на службу гармоничному развитию людей ради создания мирного общества во имя уважения достоинства человека. |
May sport always be a valued building block of peace, solidarity and friendship among peoples and nations, so that it can truly make an effective contribution to peaceful understanding between peoples and to establishing a civilization rooted in love. |
Так пусть же спорт всегда остается ценным строительным материалом мира, солидарности и дружбы между народами и нациями, чтобы он действительно мог вносить эффективный вклад в миролюбивое взаимопонимание между народами и в создание цивилизации, зиждущейся на любви. |
Citizens may, in accordance with Turkmen laws, engage in entrepreneurial activity to provide services to physical culture and sports organizations and individuals, to produce goods for physical culture and sports and associated activities and use physical culture and sport in their advertising. |
Граждане в соответствии с законодательством Туркменистана могут заниматься предпринимательской деятельностью по оказанию услуг физкультурным и спортивным организациям, отдельным лицам, производить физкультурно-спортивные и сопутствующие товары, использовать физическую культуру и спорт в рекламной деятельности. |
More than half of the adult population of Norway is active in one or more organizations, in fields such as nature conservation, sport, religion, human rights, development cooperation, culture, the trade unions and trade and industry organizations. |
Более половины взрослого населения Норвегии активно участвует в работе одной или нескольких организаций в таких сферах деятельности, как охрана природы, спорт, религиозная деятельность, права человека, сотрудничество в области развития, культура, деятельность профсоюзных и торгово-промышленных ассоциаций. |
Mr. Ndimeni (South Africa) said that during the recent International Federation of Association Football (FIFA) World Cup held in South Africa, his country had seen the ability of sport to bring different races and cultures together. |
Г-н Ндимени (Южная Африка) говорит, что во время проведения в Южной Африке Кубка мира Международной федерации футбольных ассоциаций (ФИФА) его страна убедилась в том, что спорт способен объединить представителей разных рас и культур. |
In that regard, the Brazilian Government firmly believes in the potential of sport as an important factor in social inclusiveness and development, as well as a tool for fostering role model values and a solid upbringing for our children and youth. |
В этой связи правительство Бразилии твердо убеждено в том, что спорт имеет большой потенциал как один из важных факторов обеспечения социальной сплоченности и социального развития, а также как инструмент формирования ценностей, служащих образцом для подражания, и инструмент здорового воспитания наших детей и молодежи. |
One of the great things about sport is that it reminds us of what humanity has in common - not what may drive us apart. |
Одной из важных черт, характеризующих спорт, является то, что он напоминает нам о том, что объединяет людей, а не о том, что может их разделять. |
We emphasize the importance of the international community in helping to provide funding and resources for sports-related institutions so that such institutions can effectively construct programmes that can help make sport and physical education available to everyone. |
Мы подчеркиваем важность того, чтобы международное сообщество содействовало предоставлению финансовых средств и ресурсов для институтов, связанных со спортом, с тем чтобы такие институты могли эффективно разрабатывать программы, которые могут способствовать тому, чтобы спорт и физическое воспитание были доступны для всех. |
In the context of this session of the General Assembly marked by the strengthening of the role of women within the United Nations, sport has more than ever demonstrated its ability to promote women's empowerment. |
В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, характерной чертой которой является усиление роли женщин в системе Организации Объединенных Наций, спорт как никогда раньше продемонстрировал свою способность содействовать расширению прав и возможностей женщин. |
He illustrated how London was building on this platform to generate long-term change by using sport as an ambassador for peace, and also as a catalyst for transformation and opportunities for the young. |
Он рассказал, как Лондон, действуя на этой платформе, способствовал долгосрочным изменениям, используя спорт в качестве посла мира, а также в качестве катализатора преобразований и расширения возможностей для молодежи. |
To promote internationally the ideals of the Olympic Truce to use sport, culture, education and public engagement to promote conflict prevention and the importance of peaceful societies; |
способствовать распространению идеалов Олимпийского перемирия в международном масштабе через спорт, культуру, образование и участие общественности с целью содействия предотвращению конфликтов и утверждению мира в обществе; |
We are convinced that sport is an effective vehicle for promoting not only peace and development, but also an environment of tolerance, dialogue and respect - which are so necessary in today's world - in the spirit of the Olympic Truce. |
Мы убеждены, что спорт может быть эффективным средством не только для достижения мира и развития, но и для создания атмосферы толерантности, диалога и уважения в духе «олимпийского перемирия», которые так нужны миру сегодня. |
They reflect policy initiatives undertaken at different administrative levels (national, subnational and local) and by different sectors involved in the promotion of physical activity, such as health promotion, sport, transport, environment and education. |
Они отражают инициативы в области политики, предпринимаемые на различных административных уровнях (национальном, субнациональном и местном) и различными секторами, занимающимися вопросами поощрения физической активности, такими, как укрепление здоровья, спорт, транспорт, охрана окружающей среды и образование. |
All IOC members are volunteers, and they bring their unique expertise to the management of the IOC, spanning sectors as diverse as sport, economics, science, media and politics, and geographical distribution. |
Все члены МОК являются добровольными, и они привносят свой уникальный опыт в процесс управления деятельностью МОК, которая охватывает такие разнообразные сектора, как спорт, экономика, наука, средства массовой информации и политика и географическое распределение. |
Mr. Siles Alvarado (Bolivia) (spoke in Spanish): Bolivia is proud to sponsor a draft resolution as important as that before us, which recommends the practice of sport to promote peace and good understanding among peoples. |
Г-н Силес Альварадо (Боливия) (говорит по-испански): Боливия гордится тем, что является одним из авторов такого важного проекта резолюции, как тот, который находится на нашем рассмотрении и в котором рекомендуется развивать спорт в качестве средства укрепления мира и взаимопонимания между народами. |
If children are the future, then sport can be the medium to instil positive values in them and give them a future. |
Если дети - это наше будущее, то спорт может привить им позитивные идеалы и открыть им будущее. |
The Beijing experience served to endorse something of which our country, our people and our Government were already convinced: sport can be very big for individuals, for communities and for our nation. |
Пекинский опыт подтвердил то, в чем наша страна, наш народ и наше правительство были всегда уверены, а именно: спорт имеет очень большое значение для отдельного человека, для общин и для всей нашей страны. |
Target 2:1: by 2015, ensure that all schools integrate art, culture and sport activities into their curricula and provide a minimum of three hours each week for these activities |
Показатель 2:1: к 2015 году обеспечить, чтобы все школы включили в свои учебные программы искусство, культуру и спорт и предусмотрели как минимум три часа в неделю для занятия этими предметами |
The Government recognises that the culture, media and sport sectors provide a fantastic range of opportunities to raise aspirations, to build strong and cohesive communities and to enable people to live their lives to the full. |
Правительство подчеркивает, что культура, средства массовой информации и спорт открывают широкие возможности для реализации потенциала, построения прочного и сплоченного общества и дают людям средства для полноценной жизни. |
We believe that sport can effectively contribute to the realization of social and economic development, including the achievement of the Millennium Development Goals and the promotion of dialogue among civilizations. |
Мы считаем, что спорт может эффективно способствовать углублению диалога между цивилизациями и социально-экономическому развитию, в том числе достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In many resolutions over the years, Member States have called for United Nations system-wide cooperation with the IOC to implement projects using sport as a tool for peacebuilding, human development, humanitarian relief and the achievement of the Millennium Development Goals. |
На протяжении многих лет государства-члены в многочисленных резолюциях призывают всю систему Организации Объединенных Наций сотрудничать с МОК в реализации проектов, в которых спорт используется в качестве инструмента миростроительства, развития человеческого потенциала, оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
IOC has identified six of the Goals as areas through which sport could make a large impact, and has been active in providing support through national programmes of some Member States or through United Nations agencies. |
МОК, в частности, определил шесть целей в области развития как области, в которых спорт может оказать значительное воздействие, и принимает активное участие в оказании поддержки путем реализации национальных программ в ряде государств-членов или через посредство учреждений Организации Объединенных Наций. |