Английский - русский
Перевод слова Sport
Вариант перевода Спорт

Примеры в контексте "Sport - Спорт"

Примеры: Sport - Спорт
This should be done at all levels and for all ages, given the great contribution that sport can make at the global level to the achievement of development and well-being for all societies. Это должно осуществляться на всех уровнях и во всех возрастных группах, учитывая тот огромный вклад, который спорт может внести в достижение и развитие благосостояния всех обществ на глобальном уровне.
Children surely have a right to access to sporting activities, just as they have a right to education, of which sport is a part. Несомненно, дети имеют право на доступ к спортивным объектам, точно также как они имеют доступ к образованию, частью которого является спорт.
We in Tunisia have always sought to ensure that sport and physical education hold a fundamental place in our educational system, for they contribute to physical, psychological and social balance and strengthen our country's development process. Мы в Тунисе всегда стремились обеспечить, чтобы спорт и физическое воспитание занимали важнейшее место в нашей системе образования, ибо они содействуют обеспечению физического, психологического и социального равновесия и укрепляют процесс развития нашей страны.
My delegation reaffirms that sport and the Olympic ideal undoubtedly contribute to strengthening friendship and brotherhood among peoples, which are vital elements in the promotion of development, peace and cooperation among nations. Моя делегация вновь подтверждает, что спорт и олимпийские идеалы несомненно содействуют укреплению дружбы и братства между народами, которые являются жизненно важными элементами для обеспечения развития, мира и сотрудничества между народами.
I call this to mind because Africa continues to offer the world many of its greatest athletes and because it can demonstrate that sport has a fundamental role to play in the service of development and peace. Я вспоминаю об этом, поскольку Африка по-прежнему дает миру многих величайших спортсменов и поскольку это служит подтверждением того, что спорт должен играть важную роль в деле развития и мира.
Since ancient times, sport has transcended racial and cultural differences and has given expression to humankind's aspiration to, and pursuit of, a peaceful and better world, as evidenced in the Olympic spirit, which came into being more than 2,000 years ago. Со времен древности спорт преодолевает расовые и культурные различия и выражает чаяния и стремление человечества к более безопасному и лучшему миру, о чем свидетельствует олимпийский дух, возникший более 2000 лет назад.
The following special fields are covered in the vocational and technical education system: industry and construction; transport and communications; agriculture; economics and law; health-care, physical education and sport; education; arts and cinema. Обучение в системе профессионально-технического образования осуществляется по следующим специальностям: промышленность и строительство; транспорт и связь; сельское хозяйство; экономика и право; здравоохранение, физическая культура и спорт; образование (педагогика); искусство и кинематография.
As noted in the report, sport has great potential in making a substantive contribution to enhancing peace and achieving development goals, as formulated in the Millennium Development Goals. Как отмечено в докладе, спорт имеет огромный потенциал вносить существенный вклад в укрепление мира и в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Since sport played a very important role in society and was a breeding ground for racial discrimination, did the French Government intend to take any steps to address the problem? Поскольку спорт играет очень важную роль в обществе и служит питательной средой для расовой дискриминации, намерено ли французское правительство предпринимать какие-либо шаги для решения этой проблемы?
All of that amply demonstrates that the United Nations and its Member States attach great importance to the role played by sport and the Olympic ideal in promoting world peace and that they hope to create a favourable atmosphere and conditions for the success of the Olympic Games. Все это в полной мере подтверждает тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены придают огромную важность роли, которую играют спорт и олимпийские идеалы в обеспечении мира на земле, и что они надеются на создание благоприятной атмосферы и условий для успешного проведения Олимпийских игр.
The Kingdom of Morocco is convinced that sport is a preparation for life that guarantees the development of the individual and the enhancement of the individual's ability to serve sustainable development, community and country. Королевство Марокко убеждено в том, что спорт - это хорошая подготовка к жизни, которая гарантирует развитие индивидуума и укрепляет его потенциал в плане служения целям устойчивого развития, обществу и стране.
It is therefore necessary to recall the important role that sport should play in the implementation of the Millennium Development Goals agreed in 2000, as well as the commitments assumed in that regard by our heads of State and Government at the 2005 Summit. Поэтому необходимо напомнить о той важной роли, которую спорт должен играть в достижении целей в области развития, согласованных в 2000 году в Декларации тысячелетия, а также об обязательствах, взятых в связи с этим главами наших государств и правительств на Саммите 2005 года.
The modern Olympic Games represent a meeting of young people for peace in 2008 in full compliance with international standards, because sport promotes the building of a better world and encourages development, including the fulfilment of the Millennium Development Goals. Современные Олимпийские игры 2008 года - это место встречи молодежи, выступающей за мир, в полном соответствии с международными стандартами, так как спорт делает наш мир лучше и содействует развитию, включая достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Mr. Tarragô said that Brazil's experience was marked by a number of South-South cooperation initiatives in different fields, including agriculture, fiscal administration, combating HIV/AIDS, biofuels and sport, and in different regions. Г-н Таррагу говорит, что Бразилия участвовала в ряде инициатив в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг в различных областях, таких как сельское хозяйство, взимание налогов, борьба с ВИЧ/СПИДом, биотопливо и спорт, и в разных регионах.
The aim of this "sport for all" event was to promote peace and reconciliation from the first round of historic presidential and legislative elections in July 2006 to the announcement of the official election results on 20 August 2006. Цель этого мероприятия, проведенного в рамках концепции «Спорт для всех», состояла в оказании содействия установлению мира и примирению в период после первого раунда исторических президентских и парламентских выборов в июле 2006 года до объявления официальных результатов выборов 20 августа 2006 года.
This coincidence increases our awareness that sport and peace are links in the same chain. They are Ariadne's thread, which will lead us back out of the labyrinth of today's dramas and tensions and into the light. Это совпадение усиливает понимание того, что спорт и мир - звенья одной цепи, которая, словно нить Ариадны, выведет нас к свету из лабиринта сегодняшних драм и противоречий.
Indeed, not only is sport important to us because it helps us to live a healthier lifestyle, it also promotes social interaction, relationships and business partnerships and cultivates a culture of peace. На самом деле спорт важен для нас не только потому, что он способствует более здоровому образу жизни, но и потому, что он также содействует социальному взаимодействию, общению, деловым партнерским отношениям и привитию культуры мира.
Furthermore, we believe that this can begin with children, since sport is a participatory way for children and young people to learn values and lessons that can be long lasting. Кроме того, мы считаем, что начинать здесь следует с работы с детьми, поскольку спорт позволяет детям и молодежи совместно постигать те ценности и принципы, которые могут служить им очень долго.
The Special Rapporteur is of the view that sport can contribute positively to the elimination of racist and xenophobic violence by extremist movements and groups based on ideas of racial superiority that incite racial hatred and racial discrimination. Специальный докладчик считает, что спорт может внести позитивный вклад в ликвидацию связанного с расизмом и ксенофобией насилия со стороны экстремистских движений и групп, основанных на идеях расового превосходства, разжигания расовой ненависти и расовой дискриминации.
Campaigns within the world of sports have been carried out with a dual purpose: using information and knowledge as a preventive measure and using sport as a model, as symbol of a multi-ethnic society where everybody has the same dignity and rights. Проведенные кампании в спортивном мире преследовали двоякую цель: использовать информацию и знания в качестве инструмента предупреждения и использовать спорт как модель и символ мультиэтнического общества, в котором каждый обладает равным достоинством и правами.
After some discussion, two additional topics "racism and sport" and "establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect and prevent against discrimination" were added to the list of topics, the latter at the suggestion of European Union. После некоторой дискуссии в перечень были добавлены две новые темы - "расизм и спорт" и "учреждение, назначение и обеспечение функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от дискриминации и предотвращать ее"; последняя тема была предложена Европейским союзом.
We recognize that sport, as a tool for education, development and peace, can promote cooperation, solidarity, tolerance, understanding, social inclusion and health at the local, national and international levels. Мы признаем, что спорт, будучи одним из инструментов образования, развития и мира, может способствовать укреплению сотрудничества, солидарности, терпимости, понимания и социальной интеграции, а также укреплению здоровья на местном, национальном, международном уровнях.
It was observed at the meeting that sport is becoming the most effective and efficient means of demonstrating the potential of the country and its people and fostering the national sense of pride and honour. На заседании говорилось, что именно спорт становится наиболее эффективным и действенным средством демонстрации потенциала нации, народа, возрастания его национальной гордости и чести.
At the same time, it brings to the forefront the problems that our contemporary societies have to overcome, and that sport can help to solve, although only to a certain extent. В то же время в нем выдвигаются на передний план проблемы, которые должны решить наши современные общества и которые спорт может помочь решить, хотя лишь в определенной степени.
Peace, development, culture and sport are legitimate aspirations of our peoples, and they underpin our commitment to participate in and promote the development of those ideals around the world. Мир, развитие, культура и спорт составляют законные чаяния наших народов, и на них зиждется наша приверженность участию в привитии этих идеалов повсюду на планете и в их поощрении.