| Guidelines to protect children's and adolescents' right to sport, rest, leisure, play and recreation. | Обеспечение права детей и подростков на спорт, отдых, развлечения, игры и досуг. |
| The Special Rapporteur therefore recommends the use of sport as a tool for promoting understanding and bringing people from different origins together. | Поэтому Специальный докладчик рекомендует использовать спорт в качестве инструмента для содействия взаимопониманию и объединения людей различного происхождения. |
| Additionally, the Foundation promotes the use of sport as a dynamic platform to facilitate and enhance diplomatic ties between nations. | Помимо этого, Фонд пропагандирует спорт в качестве динамичной платформы, которая содействует налаживанию и укреплению дипломатических связей между странами. |
| As recognized by the General Assembly, sport has the potential to contribute to an atmosphere of tolerance and understanding. | Как признает Генеральная Ассамблея, спорт потенциально может содействовать установлению атмосферы терпимости и понимания. |
| Nonetheless, the Special Rapporteur emphasized that sport cannot constitute a cure-all for racism and discrimination. | Вместе с тем Специальный докладчик подчеркнул, что спорт не может являться панацеей от расизма и дискриминации. |
| With IOC President Jacques Rogge, they are finding new ways to develop communities and build peace through sport. | Вместе с президентом МОК Жаком Рогге они ищут новые пути для развития общин и укрепления мира через спорт. |
| There can be no more powerful medium than sport to inspire and bring people together for a common purpose. | Не существует более мощного средства, чем спорт, способного вдохновлять и объединять людей во имя общей цели. |
| Today more than ever, sport and physical activities take on growing significance in the context of health security. | Сегодня физкультура и спорт более чем прежде обретают все возрастающее значение в контексте охраны здоровья. |
| For its part, Ukraine is committed to promoting sport as a means to advancing peace and development in the world. | Украина, со своей стороны, преисполнена готовности и решимости поощрять спорт как одно из средств содействия миру и развитию на планете. |
| Since our independence, sport has contributed to developing the spirit of Malaysia as a nation and has promoted national integration among multiracial groups. | С момента обретения нами независимости спорт способствует развитию государственности Малайзии и содействует национальной интеграции многорасовых групп. |
| While sport alone cannot prevent conflict or build peace, it can assist in peacebuilding interventions. | Хотя в одиночку спорт не может предотвратить конфликт или построить мир, он может оказать помощь в мероприятиях по миростроительству. |
| Physical culture, sport and tourism are important factors in the Republic of Belarus for improving the health of the population. | Физическая культура, спорт, как и туризм, в Республике Беларусь относятся к важным факторам оздоровления населения. |
| It also recommends that the State party use sport to promote a culture of tolerance and multicultural and ethnic diversity. | Он рекомендует также государству-участнику использовать спорт для поощрения культуры терпимости и мультикультурного и этнического разнообразия. |
| In our experience, sport helps us substantially to protect children from evil. | Исходя из нашего опыта мы можем утверждать, что спорт помогает нам обеспечить серьезную защиту детей от пагубных привычек. |
| More investment in sport will ensure that the world's young people will have values. | Увеличение объема инвестиций в спорт будет служить гарантией того, что у молодежи мира будут идеалы. |
| Our Government's policy is to consider sport as part of a broader context that also encompasses the fields of education and health. | В своей политике наше правительство рассматривает спорт как один из элементов более широкого контекста, который охватывает также воспитание и здоровье. |
| Also, the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) states that sport could foster peace and development. | Кроме того, в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) заявлено, что спорт мог бы способствовать миру и развитию. |
| Throughout history, sport has played an important role in the social, political and economic lives of peoples and nations. | На протяжении всей своей истории спорт играет важную роль в социальной, политической и экономической жизни народов и государств. |
| Another way that sport contributes to our society is its inherent lesson of fair play. | Другой способ, благодаря которому спорт вносит вклад в наше общество, - это унаследованный опыт ведения честной игры. |
| Because of that, sport remains an integral tool in Australia's development cooperation. | Вследствие этого спорт остается неотъемлемым элементом сотрудничества Австралии в интересах развития. |
| In South Africa sport played a crucial role in the demise of the apartheid system and in the creation of a new society after 1994. | В Южной Африке спорт играл важнейшую роль в крушении системы апартеида и в формировании нового общества после 1994 года. |
| South Africa views sport as an important part of education. | Южная Африка рассматривает спорт в качестве важной составляющей образования. |
| In this regard, we fully agree with the UNESCO characterization of sport as a fundamental right for all. | В этой связи мы полностью согласны с характеристикой ЮНЕСКО, квалифицировавшей спорт как основное право для всех. |
| The IOC's commitment to place sport at the service of humankind is enshrined in its founding document, the Olympic Charter. | Цель МОК - поставить спорт на службу человечеству; она нашла отражение в его основополагающем документе - Олимпийской хартии. |
| Having chosen to attend a sport group, children usually do not undertake any other additional extra-curricular activity. | Дети, избравшие спорт и посещающие спортивные секции, обычно не занимаются какой-либо иной дополнительной внеклассной деятельностью. |