| The Conference, which will focus on sport, peace and the environment, will bring together 3,400 representatives from national Olympic Committees and international sports federations. | В работе Конференции, главными вопросами на которой будут спорт, мир и окружающая среда, примут участие 3400 представителей национальных олимпийских комитетов и международных спортивных федераций. |
| At present, there were 6,836 Cubans serving in 103 countries, mainly in the fields of health, sport and education. | В настоящее время в 103 странах работают 6836 кубинцев, которые заняты в основном в таких областях, как здравоохранение, спорт и образование. |
| Australia, Germany and the Netherlands use sport in development cooperation to help achieve the Millennium Development Goals. | Австралия, Германия и Нидерланды используют спорт для сотрудничества в целях развития, чтобы содействовать достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Right to culture, recreation and sport (article 20 of the draft): | Право на культуру, развлечение и спорт (статья 20 проекта) |
| In short, in Italy today sport is open to women if they are prepared to fight to gain access to it. | В итоге, можно сказать, что сегодня в Италии спорт "может" иметь женское лицо в той степени, в какой спортсменки способны его завоевать. |
| We note from the report of the Secretary-General that despite uneven progress, there is evidence indicating a better integration of sport across all geographical regions. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, несмотря на неравномерный прогресс факты свидетельствуют о том, что во всех географических регионах спорт во все большей степени становится неотъемлемой частью жизни. |
| Pierre de Coubertin said that sport was an ambassador of peace and a reliable bridge of friendship and mutual understanding between peoples. | Пьер де Кубертен сказал, что спорт -воистину посол мира, надежный мост дружбы и взаимопонимания между народами. |
| The resilience and commitment of those athletes should inspire us to utilize sport as an expression of the boundlessness of the human potential. | Целеустремленность и стойкость этих спортсменов должны вдохновлять нас на то, чтобы использовать спорт для реализации безграничных возможностей человека. |
| c women do not appreciate the importance of sport for health 0 | с женщины не считают, что спорт важен для здоровья 0 |
| Almost all major sports federations and private enterprises are increasingly using sport as a tool for reaching development goals, as well as fulfilling corporate social responsibility objectives. | Почти все крупные спортивные федерации и частные компании стали шире использовать спорт в качестве средства для достижения целей в области развития, а также для достижения целей, касающихся социальной корпоративной ответственности. |
| Most women feel that sport is something for people who don't have any other obligations, such as raising and caring for a family. | Большинство из них полагают, что спорт - это занятие для тех, у кого нет других дел, в частности, связанных с заботой о семье. |
| As a basketball fan, I would not describe the sport as a zero-sum game, even though one team wins and one team loses. | Как фанат баскетбола, я бы не стал описывать спорт, как игру с нулевой суммой, хотя одна команда выигрывает, а другая проигрывает. |
| My delegation is of the view that every person, whether young or old, can benefit from sport. | С точки зрения моей делегации, спорт может быть полезен любому человеку: и молодому, и пожилому. |
| Furthermore, sport is a universal language that can bring people together, no matter what their origin, background, religious beliefs or economic status. | Кроме того, спорт является универсальным языком общения, который может сближать людей, независимо от их происхождения, образования, религиозных убеждений или финансового положения. |
| One of the principal recommendations of that meeting was to make sport and physical education a compulsory subject from primary to secondary school similar to other subjects. | Одна из основных рекомендаций этого мероприятия состояла в том, чтобы спорт и физическое воспитание стали обязательным предметом в программах начальных и средних школ, наряду с другими предметами. |
| The measures covered a variety of fields, including information technology, education, employment and social security, transport, housing, sport and culture. | Эти меры охватывают широкий спектр областей, включая информационные технологии, образование, занятость и социальное обеспечение, транспорт, жилье, спорт и культуру. |
| It would be folly to suggest that sport provides a complete answer, a panacea for all our social ills. | Было бы глупо утверждать, что спорт - это ответ на все вопросы, панацея от всех наших социальных недугов. |
| Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): It is no exaggeration to say that sport is the universal human language. | Г-н Чуркин (Российская Федерация): Спорт, без преувеличения, является универсальным языком человеческого общения. |
| We view sport as essential for the promotion of peace and coexistence in our own State, the Middle East and the rest of the international community. | Мы рассматриваем спорт как важнейший компонент в содействии миру и сосуществованию в нашем собственном государстве, на Ближнем Востоке и во всем международном сообществе. |
| The Meeting also provided us with strong evidence of the important role that sport and physical activity play in preventing the most prevalent of those diseases. | На этом совещании нам были представлены также неоспоримые свидетельства той важной роли, которую физкультура и спорт выполняют в профилактике преобладающего большинства этих заболеваний. |
| Malaysia considers itself a young nation, and it is fair to see sport as an agent of change and catalyst of our successful nation-building process. | Малайзия считает себя молодым государством и справедливо полагает, что спорт - это проводник перемен и катализатор нашего успешного процесса государственного строительства. |
| While sport can point to peace, it can also bring about peace between people. | Хотя спорт может дать надежду на мир, он также может содействовать установлению мира между людьми. |
| To achieve those lofty objectives, sport nevertheless needs to discover its deepest ethos and comply with the basic principle of the primacy of the human person. | Тем не менее для воплощения в жизнь этих благородных целей спорт должен основываться на своих сокровенных нравственных идеалах и соблюдении основного принципа главенства человеческой личности. |
| One critically important way that our societies improve is through integrating women and girls fully, and sport has proven powerful in that regard. | Одним из крайне важных способов улучшения жизни наших обществ - это полная интеграция женщин и девочек, и спорт является для этого очень действенным инструментом. |
| Although sport alone cannot prevent conflict or build peace, it can contribute to broad and more comprehensive efforts in a number of important ways. | Хотя один спорт не может предотвратить конфликт или обеспечить мир, он может содействовать расширению и углублению усилий по ряду важных направлений. |