Английский - русский
Перевод слова Sport
Вариант перевода Спорт

Примеры в контексте "Sport - Спорт"

Примеры: Sport - Спорт
But, erm, you do know that fishing is a silent sport? Но ты же понимаешь, что рыбалка - это молчаливый спорт?
Whether it be a 9-year-old boy in Norman, Oklahoma, or a 15-year-old girl half a world away, sport teaches all youth that they can share the same level playing field. Будь то девятилетний мальчишка из Оклахомы или 15-летняя девочка на другой стороне планеты, спорт учит всех молодых людей тому, что они могут быть равными на спортивной площадке.
I should like to stress the degree to which sport and diplomacy have common objectives: the aim of both is to strengthen friendship between peoples and to promote dialogue. Я хотел бы обратить особое внимание на степень, в которой спорт и дипломатия имеют общие цели: цель обоих заключается в том, чтобы укреплять дружбу между народами и содействовать диалогу между ними.
I should like to begin my speech proper by thanking the General Assembly, and the Secretary-General in particular, for including the debate on the contribution of sport to building a peaceful and better world in the fiftieth anniversary events. Я хотел бы начать свое выступление должным образом, выразив признательность Генеральной Ассамблее и, в частности, Генеральному секретарю за включение в мероприятия по случаю празднования пятидесятой годовщины обсуждение того вклада, который спорт вносит в построение мирной и лучшей планеты.
Although sport itself is not faultless - I refer, for example, to the illicit use of anabolic drugs - it can play a positive role in combating certain diseases and pathological conditions in our civilization, such as drug addiction and alcoholism. Хотя спорт сам по себе не безупречен - я, например, говорю о незаконном использовании допинга, - он может играть позитивную роль в борьбе с некоторыми болезнями и патологией нашей цивилизации, такими, как злоупотребление наркотиками и алкоголизм.
Blending sport with culture and education, Olympism seeks to create a way of life based on the joy found in effort, the educational value of good example, and respect for universal fundamental ethical principles. Соединяя спорт, культуру и образование, олимпийский дух формирует стиль жизни, основанный на радости усилий, хорошем примере ценности образования и уважения универсальных основополагающих этических принципов .
The sporting spectacle of the Olympic Games or the World Cups, which are nowadays a blend of both sport and culture, can leave no Government or people indifferent. Такие спортивные мероприятия, как Олимпийские игры или чемпионаты мира, которые сегодня объединяют спорт и культуру, не оставляют равнодушными ни правительства, ни народы.
Maintenance of international peace and security with the utilization of adequate means, including sport and the Olympic Ideal, has become the basis of the 50-year-old activities of the United Nations which now bring together 185 States. Поддержание международного мира и безопасности путем использования адекватных средств, включая спорт и олимпийские идеалы, стало основой 50-летней деятельности Организации Объединенных Наций, которая сейчас объединяет 185 государств.
One may argue that because of our strained fiscal resources, especially in the developing world, it is impossible to elevate sport to its rightful pedestal. Можно спорить о том, что в силу наших ограниченных финансовых ресурсов, в особенности в развивающемся мире, невозможно поднять спорт на достойный уровень.
The very ancient nature of this tradition is a significant reminder that wars and hostilities are not new to this century; that from time immemorial countries have seen the value of sport as a catalyst for peace. Сама древняя природа этой традиции является важным напоминанием о том, что войны и враждебные действия - это не новость для нашего столетия, что с незапамятных времен страны ценили спорт как катализатор мира.
All round the world, sport plays a prominent role in the promotion of mutual understanding, friendship and good will, and it is conducted under universal rules. Во всем мире спорт играет заметную роль в содействии взаимопониманию, дружбе и доброй воле, он руководствуется универсальными правилами.
However, in 1990, when we attained independence, our President, His Excellency Mr. Sam Nujoma, introduced the policy of national reconciliation, and sport was designated as one of the driving forces to unite our people. Однако в 1990 году, когда мы добились независимости, наш президент Его Превосходительство г-н Сэм Нуйома провозгласил политику национального примирения, и спорт стал одной из ведущих сил объединения нашего народа.
It is well known that one of the most effective ways to secure peace among conflicting parties since ancient times has been through sport, the Olympic Games, because friendship among rivals has always and unfailingly been he outcome of any sporting event. Общеизвестно, что одним из самых эффективных путей установления мира между враждующими сторонами издревле был спорт, олимпийские игры, поскольку неизменным результатом любых спортивных состязаний всегда оставалась дружба между соперниками.
Despite the grave difficulties our country is experiencing at this stage, the Government of Ukraine is finding the necessary strength and resources for such an important aspect of young people's upbringing as sport and physical training. Несмотря на большие трудности, которые переживает наша страна на данном этапе, Правительство Украины находит необходимые силы и средства для столь важного направления в воспитании молодежи, как спорт и физическая культура.
They cover a wide range of subjects including accommodation (in community or segregated), work, relaxation, prison visits, correspondence, medical and social facilities, sport and outdoor exercise, and disciplinary punishments. Они охватывают широкий круг вопросов, включая размещение (в общей камере или раздельное), труд, отдых, посещение тюрьмы, переписку, медицинское и социальное обслуживание, спорт и упражнения на открытом воздухе и дисциплинарные наказания.
The inclusion in the agenda of the item now before us, entitled "Building a peaceful and better world through sport", seems to us to be a very wise move. Включение в повестку дня пункта, озаглавленного "Строительство мирного и лучшего мира через спорт", который мы сейчас рассматриваем, представляется нам очень мудрым шагом.
In associating sport with culture and education, the Olympic Movement has set out to foster a life style based on joy through effort, on the value of education and respect for fundamental and universal principles. Объединяя спорт с культурой и образованием, олимпийское движение стремится развивать образ жизни, в основе которого заложена радость через усилие, ценность просвещения и соблюдение основополагающих и универсальных принципов.
The sport the kids like the most? Какой спорт больше всего нравится детям?
The International Olympic Committee was founded, independent of Governments or any organizations, with the key aim of collaborating with others to place sport at the service of humanity. Был учрежден Международный олимпийский комитет, независимый от правительств и каких-либо организаций, основная цель которого состояла в сотрудничестве с другими, для того чтобы поставить спорт на службу человечеству.
It was set up following the general election in April 1992 and is responsible for a wide range of activities, including the arts, the media, sport, tourism, etc. Оно было создано после общих выборов в апреле 1992 года и несет ответственность за разнообразные виды деятельности, охватывающие искусство, средства массовой информации, спорт, туризм и т.д.
Ms. Al-Awadhi (Kuwait) said that the provision of care for disabled persons was an essential part of the social security system in Kuwait and extended beyond financial support to include rehabilitation, health, education and sport. Г-жа АЛЬ-АВАДИ (Кувейт) говорит, что уход за инвалидами является неотъемлемой частью системы социального обеспечения в Кувейте, выходящей за рамки финансовой поддержки, охватывая реабилитацию, образование, здравоохранение и спорт.
Furthermore, it has been demonstrated that sport, in conjunction with humanitarian and development activities, can contribute to a powerful synergy to raise public awareness and mobilize support and resources. Кроме того, практика показала, что в сочетании с гуманитарными усилиями и деятельностью в области развития спорт может способствовать возникновению мощного синергетического эффекта, позволяющего повысить уровень информированности общества и мобилизовывать поддержку и ресурсы.
In workshops devoted to local projects in a range of sectors (education, employment, business, sport and health care), they discussed their varying experience and came to a number of conclusions. На семинарах, посвященных осуществлению местных проектов по целому ряду направлений (образование, занятость, предпринимательская деятельность, спорт и здравоохранение), они проанализировали накопленный опыт и сформулировали ряд выводов.
Secondly, the results of seven years of support from national sports promotion organizations were presented at an afternoon symposium on "Immigrants and sport" held on 30 March 1995. Далее на симпозиуме "Иммигранты и спорт", который проходил 30 марта 1995 года во второй половине дня, были представлены результаты семилетней работы по поддержке спорта, проводившейся национальными спортивными организациями.
In this way sport can become an attractive daily occupation and also help asylum seekers to adjust to society (as part of "phased integration"). Таким образом спорт может стать для таких лиц привлекательным повседневным занятием и помочь им приспособиться к окружающему их обществу (как фактор "поэтапной интеграции").