While the rule of law and justice remain the foundations of durable peace, sport provides a tool enabling warring factions to come together for a common purpose. |
В то время как правопорядок и справедливость являются основами прочного мира, спорт - это инструмент, позволяющий противоборствующим сторонам собраться вместе для достижения общей цели. |
In post-crisis situations, UNDP has harnessed sport to achieve the Millennium Development Goals and promote peace, particularly in Burundi, Rwanda and Sri Lanka, where a small fund has supported sports programmes. |
В посткризисных ситуациях ПРООН использовала спорт в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и укрепления мира, особенно в Бурунди, Руанде и Шри-Ланке, где был создан небольшой фонд поддержки спортивных программ. |
Approximately one third of plenary resolutions, or resolutions adopted without reference to a Main Committee, incorporated gender perspectives, including in the areas of international development and cooperation, humanitarian assistance, sport and persons with disabilities. |
Гендерные вопросы затрагивались примерно в одной трети резолюций, принимаемых без передачи в главные комитеты, в том числе в таких областях, как международное развитие и сотрудничество, гуманитарная помощь, спорт и положение инвалидов. |
The preliminary report identified the need to position sport as a cost-effective tool to achieve development aims, particularly the Millennium Development Goals. |
В предварительном докладе отмечается, что спорт следует считать эффективным с точки зрения затрат средством достижения целей в области развития, в частности, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The project, Street Girls, is being developed for girls in Casablanca, Meknes and Essaouira. It includes workshops on diverse subjects: health, hygiene, art, theatre, sport etc. |
Для девочек, проживающих в Касабланке, Мекнесе и Эс-Сувейре, разрабатывается проект "Беспризорные девочки", который предусматривает, в частности, проведение практикумов на различные темы: здравоохранение, гигиена, искусство, театр, спорт и т.д. |
Physical education and sport provide excellent opportunities for young people to learn to communicate, cooperate, work in teams, respect others, acquire discipline and accept defeat. |
Физическое воспитание и спорт служат прекрасными средствами обучения молодежи искусству общения, сотрудничества, работы в коллективе, уважения других, соблюдения дисциплины и умения достойно проигрывать. |
Billions of people are passionate about one form of sport or another and the opportunity for promoting environmental awareness and inspiring people to take action is unlimited. |
Миллиарды людей увлекаются тем или иным видом спорта, и поэтому возможности повышения через спорт экологического сознания людей и побуждения их к принятию позитивных мер неограниченны. |
13.34 The Government attaches great importance to sport and physical education in schools and the part it has to play in raising standards, promoting excellence and laying the foundation for a healthy and active lifestyle. |
13.34 Правительство придает большое значение спорту и физической подготовке в школах, а также роли, которую спорт и физподготовка призваны сыграть в повышении стандартов обучения, содействии отличной успеваемости и создании основ для здоровой и активной жизни. |
If we are going to build a world of greater tolerance, mutual understanding and peace, sport must continue to be used to channel energies away from aggression and self-destruction and into learning and self-respect. |
Если мы действительно хотим построить мир, в котором будут царить принципы терпимости, взаимного понимания и мира, мы должны и впредь использовать спорт для отвлечения энергии от агрессии и саморазрушения и направлять ее в область обучения и на формирование чувства самоуважения. |
But sports are an area where, because of the physical demands of the sport, children with disabilities will often need to have exclusive games and activities where they can compete fairly and safely. |
Однако спорт является областью, где в силу требований к физической форме детям-инвалидам зачастую должны предлагаться отдельные игры и мероприятия, в которых они могут соревноваться на равных и в условиях безопасности. |
The reporting State should provide information on the current situation in that regard and on what programmes the Government had adopted or would adopt, considering that sport could act as a bridge between cultures and was conducive to reconciliation and reunification. |
Государство-участник должно предоставить информацию о текущем положении в этих областях и указать, какие программы правительство уже приняло или собирается принять, с учетом того, что спорт может служить мостиком между различными культурами и способствовать примирению и воссоединению. |
Whether as an additional element to an existing sports event or as a sports festival specifically organized to further mobilization efforts, sport platforms provide a practical and cost-effective medium for sharing critical information with hard-to-reach groups. |
Будь то дополнительный элемент какого-либо проводящегося спортивного мероприятия или спортивный фестиваль, специально организованный для дальнейшей мобилизации усилий, спорт является практическим и эффективным с точки зрения затрат средством передачи важнейшей информации изолированным группам. |
Ms. Tasneem said that her delegation supported the proposal, since physical education and sport promoted confidence, solidarity, cooperation and cultural harmony in the minds of young people and improved social advancement. |
Г-жа Тасним говорит, что ее делегация поддерживает это предложение, поскольку физическое воспитание и спорт способствуют развитию уверенности, проявлению солидарности и взаимодействия и достижению культурной гармонии в умах молодежи и улучшают социальное развитие. |
Mr. Requeijo Gual said that his delegation supported the inclusion of item 164 in the agenda of the fifty-eighth session, since physical education and sport played a central role in social development, solidarity, peace, cooperation and understanding between peoples. |
Г-н Рекейхо Гуаль говорит, что его делегация поддерживает включение пункта 164 в повестку дня пятьдесят восьмой сессии, поскольку физическое воспитание и спорт играют центральную роль в достижении социального развития, солидарности, мира, сотрудничества и понимания между народами. |
The United States hopes that the International Year will further dialogue around the world, as we strongly believe that sport can be a useful tool of diplomacy. |
Соединенные Штаты надеются, что Международный год будет способствовать диалогу во всем мире, поскольку мы убеждены в том, что спорт может быть полезным инструментом дипломатии. |
In addition, sport can play a crucial role in bringing people together after conflict has ended, promoting trust and friendship and helping in the reconstruction process of a community. |
Помимо этого, спорт может сыграть важную роль в объединении людей по окончании конфликта, в деле укрепления доверия и дружбы, а также в процессе восстановления общества. |
Both texts underline once again the fact that sport can make a remarkable contribution to the promotion of peace and to the pursuit of several development goals - be they individual, social, cultural or economic. |
В этих двух документах в очередной раз подчеркивается, что спорт может вносить существенный вклад в дело содействия миру и достижению ряда целей в области развития как отдельных людей, так и на общественном, культурном и экономическом уровнях. |
In its development cooperation and humanitarian aid activities, Switzerland supports numerous projects and programmes in which sport is considered a means of achieving human, social and economic goals. |
В рамках своего сотрудничества в целях развития и посредством оказания гуманитарной помощи Швейцария поддерживает многочисленные проекты и программы, в которых спорт рассматривается как средство достижения целей в гуманитарной, социальной и экономической областях. |
As President Bush recognized just last week in hosting the United States Olympic team at the White House, international sport allows a country to show its values and character. |
Как сказал президент Буш на прошлой неделе, принимая олимпийскую команду Соединенных Штатов в Белом доме, международный спорт дает возможность странам продемонстрировать свои ценности и характер. |
He praised the virtues that sport can reflect: being humble in victory, gracious in defeat, expressing compassion for competitors and demonstrating great tolerance and diversity within a country. |
Он высоко отозвался о тех качествах, которые может отразить спорт, - способность быть скромным после победы, смиренным после поражения, способность сопереживать с участниками соревнований и демонстрировать большую долю терпимости и разнообразие страны. |
The report correctly states that sport brings individuals and communities together and that it can be a powerful vehicle through which the United Nations can work towards achieving its goals. |
В докладе правильно отмечается, что спорт сближает людей и народы и что он может быть эффективным средством достижения целей ООН. |
Actions are now being taken to bring sport and recreation closer to the community, especially the so-called working class neighbourhoods, the districts and the interior of Suriname. |
В настоящее время принимаются меры для того, чтобы спорт и занятия физкультурой были более доступными для общин, особенно в так называемых рабочих кварталах, районах и во внутренних регионах Суринама. |
Measuring volume directly without prices (finance, transport, sport) (author to be confirmed) |
Прямое измерение объема без использования цен (финансы, транспорт, спорт) (автор требует подтверждения) |
The embargo also prevents the Cuban Institute of Cinematographic Art and Industry from collaborating with United States companies which offer commercial advertising in sectors such as air travel, tourism, art, culture and sport, so that the Institute has suffered losses of about US$ 720,000. |
Из-за проводимой блокады Институт также не смог сотрудничать с американскими компаниями, предлагающими коммерческую рекламу, в таких секторах, как авиаперевозки, туризм, искусство, культура и спорт, что нанесло Институту убыток на сумму порядка 720000 долл. США. |
However, it has also to be noted that programmes and projects using sport also promote positive immaterial values and produce many results that are difficult to measure, such as social cohesion, mutual understanding and respect, for example. |
Однако следует также отметить, что использующие спорт программы и проекты пропагандируют положительные нематериальные ценности и дают такие с трудом поддающиеся оценке результаты, как сплоченность общества, взаимопонимание и уважение. |