In 2009 a so-called 'backbone of addresses' was completed and implemented which enables new spatial statistics. |
В 2009 году было завершено создание так называемой "базы адресов", которая позволяет разработку новых пространственных статистических данных. |
Some nuclear-weapon States have not renounced their use as part of security doctrines based on the so-called nuclear deterrence theory. |
Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, не отказались от его применения в рамках своих доктрин безопасности, основанных на так называемой теории ядерного сдерживания. |
The Government is completely opposed to the practice of so-called extraordinary renditions. |
Правительство полностью против практики так называемой чрезвычайной выдачи. |
The issue related to the so-called "Algerian group" had been largely resolved, in collaboration with the United States of America. |
В сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки была в значительной мере решена проблема, связанная с так называемой "алжирской группой". |
In recent years, there have been difficult debates in many countries surrounding the issue of so-called "national identity". |
В последние годы во многих странах ведутся сложные дебаты по вопросу о так называемой "национальной идентичности". |
Part of that campaign are Eritrea's attempts at a make-believe fairy tale concerning the so-called occupied sovereign territories. |
Частью этих мероприятий являются попытки Эритреи заставить нас поверить в небылицы о так называемой оккупации суверенных территорий. |
Her delegation was particularly surprised that those delegations had agreed on the notion of so-called constructive ambiguity, which further obscured the term. |
Делегация страны оратора особенно удивлена тем, что эти делегации согласились с понятием так называемой конструктивной двусмысленности, что еще более затемняет смысл этого термина. |
By taking into account the so-called Lisbon Strategy, the Italian authorities intend to be engaged in combating any forms of discrimination. |
С учетом так называемой Лиссабонской стратегии итальянские власти намерены начать борьбу со всеми формами дискриминации. |
The issues pertaining to the so-called "Shab'a Farms" are between Syria and Lebanon. |
Вопросы, касающиеся так называемой полосы Мазария-Шебаа, относятся к сфере отношений между Сирией и Ливаном. |
Initially, 33 enterprises were covered by this so-called local monitoring programme. |
Первоначально этой так называемой программой местного мониторинга было охвачено ЗЗ предприятия. |
The State party should establish a regime for the control of suspicious flights and ensure that all allegations of so-called renditions are publicly investigated. |
Государству-участнику следует создать режим для контроля подозрительных авиаперелетов и обеспечивать публичное расследование всех утверждений о случаях так называемой чрезвычайной выдачи. |
Developing countries are concerned over the so-called "anti-concentration" clause, which pre-empts the exclusion of entire product categories from the formula cut. |
Развивающиеся страны обеспокоены так называемой «антиконцентрационной» статьей, которая заранее исключает целые категории товаров из формулы сокращений. |
Political opposition to the TFG also continued in the form of the so-called "Asmara Group" based in Eritrea. |
Оппозиционные ПФПР политические силы также продолжали действовать в рамках так называемой "Асмарской группы", базирующейся в Эритрее. |
By some estimates, 30 per cent of Gazan arable land lies in the so-called "buffer zone". |
По некоторым данным, 30 процентов всей пахотной земли в Газе находится в так называемой «буферной зоне». |
In our opinion, those objectives, along with so-called system-wide coherence, must include the right to gender equality. |
По нашему мнению, эти цели вкупе с так называемой «общесистемной слаженностью» должны включать и право на гендерное равенство. |
ICT was an integral part of the so-called economic infrastructure, alongside physical infrastructure and energy. |
ИКТ являются неотъемлемым элементом так называемой экономической инфраструктуры, наряду с физической инфраструктурой и энергетикой. |
This issue is of particular significance in the case of so-called de facto bank secrecy. |
Данный вопрос имеет особую значимость в связи с так называемой банковской тайной де факто. |
Informal dismantling and recycling of electronic wastes in developing countries is emerging in the form of so-called "backyard" activities. |
Неофициальный демонтаж и рециркуляция электронных отходов в развивающихся странах приобретает форму так называемой "кустарной" деятельности. |
The House of Traditions has realized a very rich program in the area of the so-called "organization of movements". |
Дом традиций осуществил чрезвычайно богатую программу в области так называемой "организации движений". |
For the purpose of creating preconditions for the effective exercise of this right, the so-called measure of "positive discrimination" is applied. |
Предпосылкой эффективного осуществления этого права является применение принципа так называемой "позитивной дискриминации". |
Developed countries must quickly phase out their trade-distorting subsidies, including those within the so-called Green Box subsidies. |
Развитым странам следует быстро свернуть субсидирование, оказывающее деформирующее воздействие на торговлю, включая субсидии, относящихся к так называемой "зеленой корзине". |
We should also have liked to have considered the so-called war on terror in greater depth in our agenda. |
Мы также хотели бы более подробно рассмотреть включенный в нашу повестку дня вопрос о так называемой войне против терроризма. |
In that sense, the substance of R2P has nothing to do with so-called humanitarian intervention. |
В этом смысле суть ответственности по защите не имеет ничего общего с так называемой гуманитарной интервенцией. |
In this regard, Indonesia was among the last countries to join the so-called Third Wave of democracy that began in the mid-1970s. |
Индонезия была одной из последних стран, присоединившихся к так называемой третьей волне демократии, начавшейся в середине 1970-х годов. |
In this conjunction, the Federal Government is also assessing to what extent the so-called landlord's privilege should be abolished. |
В этой связи федеральное правительство также изучает целесообразность отмены так называемой привилегии домовладельца. |