| In 2009 a so-called 'backbone of addresses' was completed and implemented which enables new spatial statistics. | В 2009 году было завершено создание так называемой "базы адресов", которая позволяет разработку новых пространственных статистических данных. |
| Some nuclear-weapon States have not renounced their use as part of security doctrines based on the so-called nuclear deterrence theory. | Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, не отказались от его применения в рамках своих доктрин безопасности, основанных на так называемой теории ядерного сдерживания. |
| The Government is completely opposed to the practice of so-called extraordinary renditions. | Правительство полностью против практики так называемой чрезвычайной выдачи. |
| The issue related to the so-called "Algerian group" had been largely resolved, in collaboration with the United States of America. | В сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки была в значительной мере решена проблема, связанная с так называемой "алжирской группой". |
| In recent years, there have been difficult debates in many countries surrounding the issue of so-called "national identity". | В последние годы во многих странах ведутся сложные дебаты по вопросу о так называемой "национальной идентичности". |
| Part of that campaign are Eritrea's attempts at a make-believe fairy tale concerning the so-called occupied sovereign territories. | Частью этих мероприятий являются попытки Эритреи заставить нас поверить в небылицы о так называемой оккупации суверенных территорий. |
| Her delegation was particularly surprised that those delegations had agreed on the notion of so-called constructive ambiguity, which further obscured the term. | Делегация страны оратора особенно удивлена тем, что эти делегации согласились с понятием так называемой конструктивной двусмысленности, что еще более затемняет смысл этого термина. |
| By taking into account the so-called Lisbon Strategy, the Italian authorities intend to be engaged in combating any forms of discrimination. | С учетом так называемой Лиссабонской стратегии итальянские власти намерены начать борьбу со всеми формами дискриминации. |
| The issues pertaining to the so-called "Shab'a Farms" are between Syria and Lebanon. | Вопросы, касающиеся так называемой полосы Мазария-Шебаа, относятся к сфере отношений между Сирией и Ливаном. |
| Initially, 33 enterprises were covered by this so-called local monitoring programme. | Первоначально этой так называемой программой местного мониторинга было охвачено ЗЗ предприятия. |
| The State party should establish a regime for the control of suspicious flights and ensure that all allegations of so-called renditions are publicly investigated. | Государству-участнику следует создать режим для контроля подозрительных авиаперелетов и обеспечивать публичное расследование всех утверждений о случаях так называемой чрезвычайной выдачи. |
| Developing countries are concerned over the so-called "anti-concentration" clause, which pre-empts the exclusion of entire product categories from the formula cut. | Развивающиеся страны обеспокоены так называемой «антиконцентрационной» статьей, которая заранее исключает целые категории товаров из формулы сокращений. |
| Political opposition to the TFG also continued in the form of the so-called "Asmara Group" based in Eritrea. | Оппозиционные ПФПР политические силы также продолжали действовать в рамках так называемой "Асмарской группы", базирующейся в Эритрее. |
| By some estimates, 30 per cent of Gazan arable land lies in the so-called "buffer zone". | По некоторым данным, 30 процентов всей пахотной земли в Газе находится в так называемой «буферной зоне». |
| In our opinion, those objectives, along with so-called system-wide coherence, must include the right to gender equality. | По нашему мнению, эти цели вкупе с так называемой «общесистемной слаженностью» должны включать и право на гендерное равенство. |
| ICT was an integral part of the so-called economic infrastructure, alongside physical infrastructure and energy. | ИКТ являются неотъемлемым элементом так называемой экономической инфраструктуры, наряду с физической инфраструктурой и энергетикой. |
| This issue is of particular significance in the case of so-called de facto bank secrecy. | Данный вопрос имеет особую значимость в связи с так называемой банковской тайной де факто. |
| Informal dismantling and recycling of electronic wastes in developing countries is emerging in the form of so-called "backyard" activities. | Неофициальный демонтаж и рециркуляция электронных отходов в развивающихся странах приобретает форму так называемой "кустарной" деятельности. |
| The House of Traditions has realized a very rich program in the area of the so-called "organization of movements". | Дом традиций осуществил чрезвычайно богатую программу в области так называемой "организации движений". |
| For the purpose of creating preconditions for the effective exercise of this right, the so-called measure of "positive discrimination" is applied. | Предпосылкой эффективного осуществления этого права является применение принципа так называемой "позитивной дискриминации". |
| Developed countries must quickly phase out their trade-distorting subsidies, including those within the so-called Green Box subsidies. | Развитым странам следует быстро свернуть субсидирование, оказывающее деформирующее воздействие на торговлю, включая субсидии, относящихся к так называемой "зеленой корзине". |
| We should also have liked to have considered the so-called war on terror in greater depth in our agenda. | Мы также хотели бы более подробно рассмотреть включенный в нашу повестку дня вопрос о так называемой войне против терроризма. |
| In that sense, the substance of R2P has nothing to do with so-called humanitarian intervention. | В этом смысле суть ответственности по защите не имеет ничего общего с так называемой гуманитарной интервенцией. |
| In this regard, Indonesia was among the last countries to join the so-called Third Wave of democracy that began in the mid-1970s. | Индонезия была одной из последних стран, присоединившихся к так называемой третьей волне демократии, начавшейся в середине 1970-х годов. |
| In this conjunction, the Federal Government is also assessing to what extent the so-called landlord's privilege should be abolished. | В этой связи федеральное правительство также изучает целесообразность отмены так называемой привилегии домовладельца. |