Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемой

Примеры в контексте "So-called - Так называемой"

Примеры: So-called - Так называемой
The continued violation of human rights associated with the so-called war on terror, which particularly affects national, ethnic and religious minorities, is also cause for alarm. Кроме того, вызывают обеспокоенность систематические нарушения прав человека, связанные с так называемой войной против терроризма и затрагивающие в особенности национальные, этнические и религиозные меньшинства.
The Committee remained concerned at reports that lawyers were refused contact with their clients and prohibited from appearing in court on their behalf when cases involved so-called "State secrets". Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о том, что адвокаты отказываются встречаться со своими подзащитными и что защитникам запрещается выступать в суде от их имени, когда речь идет о производстве по делам о так называемой "государственной тайне".
There are many explanations for the volatility in commodity markets, including the so-called financialization of commodities as an asset class. Неустойчивость рынков сырьевых товаров объясняется многими факторами, в том числе так называемой «финансиализацией» сырьевых товаров как класса активов.
That is why Switzerland advocates, along with its partners in the so-called small five group, improvement of the Council's working methods. И поэтому Швейцария, вместе со своими партнерами по так называемой «малой пятерке», выступает за совершенствование методов работы Совета.
This is an issue different from the so-called cross-border insolvency, which concerns the cross-border consequences of insolvency of a single legal entity. Такая несостоятельность отличается от так называемой трансграничной несостоятельности, когда речь идет о трансграничных последствиях несостоятельности единого правосубъекта.
Incidents in the so-called "dead zone" of the Tegucigalpa prison Инциденты в так называемой "мертвой зоне" тюрьмы города Тегусигальпа
Even more dangerous is the articulation of the so-called "proactive war strategy to fight wars on two fronts simultaneously with its neighbours". Еще более опасный характер носит артикуляция так называемой "проактивной стратегии войны на предмет ведения войны со своими соседями одновременно на два фронта".
He had visited the camps again in the past 18 months and met dozens of human rights defenders from the so-called occupied Territory of Western Sahara. В последние 18 месяцев он вновь посетил лагеря и встречался с десятками защитников прав человека из так называемой оккупированной территории Западная Сахара.
Liability for nuclear incidents was also governed by an extensive regime, namely the Paris Convention on Nuclear Third Party Liability and the so-called Brussels Supplementary Convention. Ответственность за ядерные инциденты также регулируется всесторонним режимом, а именно, Парижской конвенцией об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии и так называемой Брюссельской конвенцией, дополняющей Парижскую конвенцию.
The most extreme form of violence occurred at the so-called Pando massacre in September 2008, of which the Human Rights Council has been duly informed. Наиболее крайние формы насилия имели место в сентябре 2008 года в связи с так называемой бойней в Пандо, о которой Совет по правам человека был проинформирован надлежащим образом.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
It includes urban-rural interdependence and rapid exchanges throughout the world - the so-called global village - in the economic, social and political fields. Он включает в себя взаимозависимость городских и сельских районов и оперативные контакты по всему миру - в так называемой глобальной деревне - на экономическом, социальном и политическом уровне.
The inclusion of the so-called responsibility to protect, which had no basis in General Assembly resolutions, reflected a lack of respect for Member States' decision-making. Включение так называемой ответственности по защите, которая не основана на резолюциях Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о недостаточном уважении к процессу принятия решений государствам-членам.
However, certain powerful countries used the pretext of the so-called war on terror to inflict fratricidal invasions and violate the sovereignty of others, while accusing them of flouting human rights. Тем не менее, определенные могущественные державы, вторгаясь в другие страны под предлогом так называемой «войны с террором», развязывают там братоубийственные конфликты и попирают суверенитет этих государств, обвиняя их в нарушении прав человека.
The representative of Sweden informed the Working Party on the application of the so-called "modular concept" in Sweden. Представитель Швеции проинформировал Рабочую группу о применении в его стране так называемой "модульной концепции".
Achieving progress in the third round of negotiations on the so-called Global System of Trade Preferences was seen as critical in furthering South-South cooperation. Чрезвычайно важное значение для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг имеет достижение прогресса в ходе третьего раунда переговоров по так называемой Глобальной системе торговых преференций.
Until such a decision has been made, even parties whose activities are of an unconstitutional nature are classed as constitutional on account of the so-called privilege of political parties. До принятия такого решения даже те партии, чья деятельность носит неконституционный характер, признаются конституционными на основании так называемой привилегии политических партий.
Since then, it had sought to impose the so-called autonomy option, whereby Western Sahara would be an integral part of Morocco. После этого Марокко стремилось навязать вариант так называемой автономии, в соответствии с которым Западная Сахара становилась бы неотъемлемой частью Марокко.
For instance, under certain conditions, eco-tax reform may be able to boost employment creation and environmental protection simultaneously - the so-called double dividend. Например, при определенных условиях реформа экологического налогообложения может одновременно способствовать активизации обеспечения занятости и охраны окружающей среды, что позволяет получать так называемой двойной дивиденд.
The Strategy for Developing Intercultural Dialogue was adopted by the Council of Europe, which involves the preparation of the so-called "White Paper". Совет Европы взял на вооружение стратегию развития диалога между культурами, которая предусматривает подготовку так называемой «Белой книги».
Establishment of the so-called "multiple registration" system for assessing the size of the demand for social housing. введение системы так называемой "множественной записи", позволяющей точно знать объем спроса на субсидируемое жилье;
On 27 January, at about 1400, fire was opened at the Odzisi police checkpoint near the so-called administrative border with the Akhalgori District. 27 января примерно в 14:00 был открыт огонь по полицейскому КПП в Одзиси, около так называемой административной границы с Ахалгорским районом.
On 2 February, at 1500, a Georgian police checkpoint was attacked with automatic rifles in the village of Knolevi from so-called South Ossetia. 2 февраля в 15:00 КПП грузинской полиции в селе Кнолеви был обстрелян из автоматов из так называемой Южной Осетии.
Moreover, it should not give further consideration to the so-called "triple alternative" of transfer to an international tribunal, because there were specific rules governing such transfers. Кроме того, ей не следует продолжать рассмотрение так называемой «тройственной альтернативы» передачи международному трибуналу, поскольку существуют конкретные нормы, регулирующие такого рода передачу.
Some delegations welcomed the decision of the Special Rapporteur to refrain from examining further the so-called "triple alternative" (i.e., the surrender of the alleged offender to an international criminal tribunal). Ряд делегаций приветствовали решение Специального докладчика воздержаться от дальнейшего изучения так называемой «тройственной альтернативы» (т.е. передача предполагаемого нарушителя международному уголовному трибуналу).