The United Nations must not renounce its responsibility to Western Sahara for the sake of the so-called "political reality", which was synonymous with a violation of the Charter. |
Организация Объединенных Наций не должна отказываться от своей ответственности в отношении Западной Сахары в угоду так называемой "политической реальности", что равнозначно нарушению Устава. |
It is encouraging that countries of the region have increased their efforts to overcome the so-called culture of dependency and are taking responsibility for and ownership of an enhanced regional cooperation. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что страны региона наращивают свои усилия по преодолению так называемой культуры зависимости и берут на себя ответственность за укрепление регионального сотрудничества. |
A clear understanding of the positive aspects of migration - tolerance, acceptance of the cultural diversity of migrants and their harmonious integration into receiving societies - should form the basis of the first and most important of the so-called best practices. |
Четкое понимание позитивных аспектов миграции - терпимости, восприятия культурного разнообразия мигрантов и их гармоничной интеграции в принимающее общество - должно лежать в основе первого и наиболее важного из видов так называемой передовой практики. |
Nothing demonstrates the anti-Cuban nature of the policies and actions of the current United States Administration as clearly as the successive versions of the annexation plan prepared by the so-called Commission for Assistance to a Free Cuba, established by President Bush. |
Ничто не демонстрирует антикубинский характер политики и действий нынешней администрации Соединенных Штатов так убедительно, как сменяющие друг друга варианты плана аннексии, разработанные так называемой Комиссией по помощи свободной Кубе, созданной президентом Бушем. |
Let me conclude by stressing once again Slovenia's firm condemnation of all acts of terrorism, no matter what the so-called purpose or who the perpetrators might be. |
Позвольте мне в заключение еще раз подчеркнуть, что Словения решительно осуждает все акты терроризма независимо от так называемой цели тех, кто их совершает. |
There was no justification for continuing to fuel the contradictions of the so-called "cold war" or continuing to uphold the aggressive structure which nourished it. |
И тогда уже не стало оснований для дальнейшего подстегивания противоречий так называемой "холодной войны", ни для дальнейшей поддержки агрессивной структуры, которая ее культивировала. |
The draft properly reflects the work of the Conference during this important year, in which we worked on the basis of the so-called "P-6 initiative". |
Этот проект должным образом отражает работу Конференции в течение этого важного года, в котором мы работали на основе так называемой "инициативы шестерки председателей". |
PALIHAN is a non-formal technical/vocational skills training programme specially designed for the so-called youth-at-risk, out-of-school youth and street youth between age 17 - 24 years. |
Проект ПАЛИХАН является неформальной программой профессионально-технической подготовки, которая специально предназначена для так называемой молодежи в группе риска, молодежи, не посещающей школу, и беспризорной молодежи в возрасте 17 - 24 года. |
It is such rigid zeal, not the lack of so-called political will, that is slowly but surely destroying the ability of multilateral disarmament institutions to fulfil their important functions. |
Именно такое рвение, а не отсутствие так называемой политической воли медленно, но верно подрывает способность многосторонних институтов в области разоружения выполнять возложенные на них важные функции. |
Some of the funds needed to finance it were provided by the EU, with the remaining part coming from the so-called national co-financing program. |
Некоторые средства, необходимые для ее финансирования, были предоставлены ЕС, а остальная часть ресурсов была мобилизована по линии так называемой национальной программы совместного финансирования. |
Article 48 is apparently designed to avoid the problem of so-called "multiplicity", that is, the potential multiplication of charges and sentences arising from a single culpable action. |
Как представляется, цель статьи 48 заключается в том, чтобы избежать проблему так называемой "множественности", т.е. потенциального приумножения обвинений и приговоров, проистекающих из единичного наказуемого деяния. |
In addition to all that I have mentioned, I want also to refer to some grossly inadequate conditions surrounding the implementation of the so-called humanitarian programme of which not all members may be aware. |
В дополнение ко всему сказанному я также хотел бы обратить внимание на некоторые совершенно неприемлемые условия в осуществлении так называемой гуманитарной программы, о которых, возможно, известно не всем членам. |
It has recently been rumoured that there is a move to push for adoption of a so-called framework resolution after the present debate, for the purpose of making expansion of the permanent membership a fait accompli. |
Недавно прошел слух о том, что было выдвинуто предложение о форсировании так называемой рамочной резолюции по завершении нынешних прений в целях принять решение об увеличении числа постоянных членов Совета и поставить всех перед свершившимся фактом. |
The majority of these prisoners were from the so-called Dakovica group - Kosovar Albanians taken prisoner at random at the end of the conflict and accused of terrorism. |
Большинство этих заключенных принадлежали к так называемой группе Даковица - группе косовских албанцев, произвольно арестованных в конце конфликта и обвиненных в терроризме. |
In 1706, Tsar Peter I ordered the construction of the so-called "Old Cave Fortress." |
В 1706 году царь Пётр I организовал строительство так называемой «Старой Печерской крепости». |
His role in as a member of the so-called "eradicator" faction, advocating all out war against the insurgency during the Algerian Civil War that killed more than 150,000 on both sides, earned him criticism from some Western human rights groups. |
Его роль как члена так называемой фракции «искоренения», выступающей за всю войну против мятежа во время Гражданской войны в Алжире, которая убила более 150000 с обеих сторон, заслужила критику со стороны некоторые западные правозащитные группы. |
Soon thereafter, he became leader of the so-called Partido Generador (Generator Party), which advocated democracy, civilian control of politics, and a return of the Bolivian military to its barracks. |
Вскоре после этого он стал лидером так называемой партии Partido Generador, которая выступала за демократию, гражданский контроль и за возвращение боливийских солдат в казармы. |
He hated the concept of the "artist", feeling they were rather pretentious which unsurprisingly upset many of the artists of his time, leading to poor reviews from the so-called elite. |
Он ненавидел понятие о «художнике», считая его излишне претенциозным, что расстраивало многих художников его времени и приводило к плохим отзывам от так называемой элиты. |
Scientists in both countries, based on the principles of the so-called platform "YES" had an interesting discussion on the political, economic, social and safety aspects of anti-crisis actions. |
Ученые обеих стран, основываясь на принципах так называемой платформы «ДА», провели интересную дискуссию относительно политических, экономических, социальных и аспектов безопасности антикризисных действий. |
Sethepenra Takelot II Si-Isi (Son Isida) Meriamun is the Egyptian pharaoh of so-called XXIII dynasty from Tanis, board in {840-817}, actually (808-831). |
Сетепенра Такелот II Си-Иси (Сын Исиды) Мериамон - египетский фараон так называемой XXIII династии из Таниса, правление в {840-817}, фактически (808-831) годы. |
It was local governor Tanis in Delta of Nile, in {817} (board of pharaoh - Bubastis Takelot II or his predecessor Shoshenq III) proclaimed the founder of new, so-called XXIII dynasty of pharaohs. |
Он был местным правителем Таниса в Дельте Нила, в {817}(правление фараона-Бубастида Такелота II или его предшественника Шешенка III) провозгласивший себя основателем новой, так называемой XXIII династии фараонов. |
Echoes of Mogul's experimental infrasound detection of nuclear tests exist today in ground-based detectors, part of so-called Geophysical MASINT (Measurement And Signal INTelligence). |
Отголоски экспериментального инфразвукового обнаружения ядерных испытаний проекта «Могол» сейчас существуют в наземных датчиках, части так называемой системы геофизического измерения и анализа сигналов (Geophysical MASINT). |
Rocket Raccoon acts as the "Guardian of the Keystone Quadrant", an area of outer space sealed off from the rest of the cosmos by the so-called Galacian Wall. |
Реактивный Енот действует как «Опекун Сектора Краеугольного камня», области космического пространства, которая отрезана от остальной части космоса так называемой Галисийской Стеной. |
Philip II spent an important part of his reign fighting the so-called Angevin Empire, which was probably the greatest threat to the King of France since the rise of the Capetian dynasty. |
Филипп II уделил немалую часть своего правления борьбе с так называемой Анжуйской империей, которая была важнейшей угрозой королевству Франции с начала восхождения династии Капетингов. |
Finally, the Germans chose 20 soldiers of "Konrad" Group from the crowd, whom they then gathered under the arch of the viaduct (the so-called cochlea). |
В конечном итоге немцы выбрали из толпы 20 бойцов Группировки «Конрад», которые затем собрались под аркой ведукта (так называемой улиткой). |