Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемой

Примеры в контексте "So-called - Так называемой"

Примеры: So-called - Так называемой
Persons from mixed marriages have faced particular difficulties owing to the widely held view that Croats who had remained in the area of the so-called "Republic of Serb Krajina" during the war were disloyal to the Republic of Croatia. Лица, состоящие в смешанном браке, находились в особенно трудном положении из-за широко распространенного мнения о том, что хорваты, остававшиеся в районе так называемой "Республики Сербской Краины" во время войны не проявляли лояльности к Республике Хорватии.
I remember vividly that here in this room the necessity was evoked that one should consult and reach consensus, then, subsequently, on how to consult on our so-called work programme. Мне хорошо помнится, как здесь, в этом зале, говорилось о необходимости консультаций и достижения консенсуса, а потом - как вести консультации по нашей так называемой программе работы.
The Czech Republic has from the very beginning voiced support for the idea of strengthening the international safeguards system of the International Atomic Energy Agency within the so-called 93 +2 Programme. Чешская Республика с самого начала поддерживала идею укрепления международной системы гарантий Международного агентства по атомной энергии в рамках так называемой "Программы 93+2".
The latest major population transfers took place after Croatia's military operations against the so-called "Republic of Serb Krajina" in 1995, which resulted in more than 150,000 Serb refugees from the Krajina region crossing into the Federal Republic of Yugoslavia. Последние крупные перемещения населения происходили после проведения Хорватией военных операций против так называемой "Республики Сербская Краина" в 1995 году, в результате чего более 150000 сербских беженцев из района Краины перешли в Союзную Республику Югославию.
Harassment and violence reached a high point at the beginning of the fighting in Croatia in 1991, and reportedly rose again in August 1995 following Croatia's military operations against the so-called "Republic of Serb Krajina". Запугивания и насилие достигли высокой степени с началом боевых действий в Хорватии в 1991 году и, согласно сообщениям, вновь поднялись в августе 1995 года после проведения Хорватией военных операций против так называемой "Республики Сербская Краина".
The Special Rapporteur has received reports about the political victimization of members of the Radical Party of Serbia who have refused to participate in political life in the so-called "Republic of Serbian Krajina", and of others who profess an independent perspective. Специальный докладчик получил сообщения о преследовании по политическим мотивам членов Сербской радикальной партии, которые отказались участвовать в политической жизни так называемой "Республики Сербская Краина", и других лиц, придерживающихся независимых взглядов.
He further reminds the leadership of the so-called "Republic of Serbian Krajina" of its responsibility to maintain order and to secure the right to a fair and just trial under all circumstances in the territories under its control. Он далее напоминает руководству так называемой "Республики Сербская Краина" о его обязанности по поддержанию правопорядка и обеспечению во всех случаях права на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство на территориях, находящихся под их контролем.
The presence of voluntary units and mercenaries from the so-called FRY in the territory of the Republic of Croatia was recorded as early as the beginning of the aggression against Croatia in 1991. Присутствие групп добровольцев и наемников из так называемой СРЮ на территории Республики Хорватии было зафиксировано еще в самом начале агрессии против Хорватии в 1991 году.
In the case of El Salvador, Mexico's participation with the so-called Group of Four facilitated peace efforts that afterwards made it possible to achieve the signing of peace agreements in Chapultepec, Mexico, in 1992. Что касается Сальвадора, то участие Мексики в так называемой Группе четырех способствовало мирным усилиям, которые позднее позволили добиться подписания мирных соглашений в Чапультепеке, Мексика, в 1992 году.
The key of international cooperation, both North-South and South-South, together with the need to address the impact of the so-called brain drain on science capacity-building основополагающая роль международного сотрудничества по линии как Север-Юг, так и Юг-Юг и необходимость изучения последствий так называемой «утечки мозгов» для укрепления потенциала;
The situation in UNIFIL's area of operation remained generally stable throughout the reporting period, although there were numerous minor violations of the Line of Withdrawal, the so-called "Blue Line". Ситуация в районе операций ВСООНЛ за отчетный период оставалась в целом стабильной, хотя было много мелких нарушений линии ухода - так называемой «голубой линии».
I have the honour to enclose herewith the text of a press release on the adoption by the United Nations Security Council of resolution 1540 and how it relates to the so-called Proliferation Security Initiative. Имею честь настоящим препроводить сообщение для печати по поводу принятия Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1540 и ее связи с так называемой инициативой по воспрещению распространения.
It was not for picnic or so-called illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo that our forces went there. Uganda has a duty under international law and the Charter of the United Nations to defend itself and protect its citizens. Наши силы направились туда не на развлекательную прогулку или с целью так называемой эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго. Уганда в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций несет ответственность за свою защиту и защиту своих граждан.
Many countries felt that unless decisive and collective action is taken to address the so-called "digital divide", the new technologies and information systems pose the threat of further marginalization for developing countries in general and specific groups within countries in particular. Многие страны заявили, что, по их мнению, если не будут приняты решительные коллективные меры по преодолению так называемой «цифровой пропасти», развитие новых технологий и информационных систем может привести к дальнейшей маргинализации развивающихся стран в целом и отдельных групп в этих странах в частности.
Neither Pakistan nor the international community can be taken in by India's so-called "no first use" policy. "No first use" has never been accepted as the basis for determining the deterrent postures of any of the nuclear-weapon States. Ни Пакистан, ни международное сообщество не могут идти на поводу у индийской так называемой политики "неприменения первым". "Неприменение первым" никогда не принималось в качестве основы для определения сдерживающих систем любого из государств, обладающих ядерным оружием.
Rapid progress in information systems has increased concern for the widening gap, the so-called digital divide, between the "haves" and the "have nots" in the information revolution. Быстрый прогресс в развитии информационных систем привел к росту обеспокоенности по поводу расширяющегося разрыва, или так называемой «цифровой пропасти», между «имущими» и «неимущими» в процессе информационной революции.
He attended a special session of the Security Council on the Democratic Republic of the Congo and was later received by the Security Council at a special meeting under the so-called "Arria formula". Он присутствовал на специальном заседании Совета Безопасности, посвященном Демократической Республике Конго, и позднее на закрытом заседании Совета по так называемой "формуле Аррии".
Are there any provisions of a constitutional, legislative or executive nature referring to the concept of "affirmative action" and/or of so-called "positive" or "reverse" discrimination? Существуют ли какие-либо конституционные, законодательные или административные положения, касающиеся концепции "позитивных действий" и/или так называемой "позитивной" или "обратной" дискриминации?
As to the so-called "triple alternative", he was of the view that a total rejection of the question was premature and that consideration should be given to recent domestic laws of implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court. Что касается так называемой "тройственной альтернативы", то он считает, что полный отказ от этого вопроса является преждевременным и что следует уделить внимание принятым за последнее время национальным законам о применении Римского статута Международного уголовного суда.
The presence of mercenaries has been observed in the armed conflict that has affected Sierra Leone since the 1996 elections, particularly during the so-called "cleansing operation" in 1998 and the invasion of Freetown in January 1999. Присутствие наемников было обнаружено в ходе вооруженного конфликта, затронувшего Сьерра-Леоне после состоявшихся там в 1996 году выборов, в частности во время так называемой "операции всеобщего истребления" 1998 года и в период захвата Фритауна в январе 1999 года.
The projects conducted under CIP EQUAL are also intended to devise new model solutions that would be later promoted as the so-called good practice and/or recommended as model solutions at the national, regional and sectoral levels. Реализуемые в рамках ПОИ EQUAL проекты также ориентированы на выработку новых типовых решений, которые осуществлялись бы впоследствии в виде так называемой надлежащей практики и/или рекомендовались в качестве образцовых решений на национальном, региональном и секторальном уровнях.
Furthermore, Mexico welcomes the initiative of the Secretary-General to convene, under the so-called Arias formula, a meeting with the various relevant actors in order to consider the topic of the right to housing, land and property in countries in conflict. Кроме того, Мексика приветствует инициативу Генерального секретаря созвать, по так называемой формуле Арии, совещание с участием различных релевантных субъектов и обсудить вопрос о положении с правами на жилище, землю и собственность в странах, находящихся в состоянии конфликта.
Most asylum cases are decided according to the so-called "normal procedure", which means that if the asylum application is rejected, the case is automatically referred to the Refugee Board, which will deliver a final decision in the case. Большинство дел, связанных с предоставлением убежища, рассматривается в соответствии с так называемой "обычной процедурой", которая означает, что в случае отклонения ходатайства об убежище дело автоматически передается на рассмотрение Совета по беженцам, который принимает окончательное решение.
In the Federal Republic of Germany the manifestations of illiteracy among the German population are almost exclusively those of the so-called "secondary illiteracy", i.e. the persons concerned have major reading and writing deficiencies in spite of having gone to school. Безграмотность среди германского населения в Федеративной Республике Германии практически исключительно проявляется в форме так называемой "вторичной безграмотности", т.е. данные лица, несмотря на то, что они посещали школы, испытывают серьезные трудности при чтении и письме.
With that in mind, we welcome the draft resolution on improving the working methods of the Security Council submitted by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland, the so-called group of five small nations - the "Small Five". Исходя из этого, мы приветствуем проект резолюции об улучшении методов работы Совета Безопасности, представленный Коста-Рикой, Иорданией, Лихтенштейном, Сингапуром и Швейцарией - группой пяти малых государств, так называемой «малой пятеркой».