| However, as noted above, an atmosphere of insecurity still prevails in the areas controlled by the so-called "Republic of Serbian Krajina". | Вместе с тем, как указывалось выше, в районах, контролируемых так называемой "Республикой Сербская Краина", укрепилась атмосфера отсутствия безопасности. |
| Some information indicates that a certain number of 'Tigers' are in fact a professional group of commandos of the so-called army of Yugoslavia. | По некоторым данным, некоторое число лиц в составе "Тигров" - это на самом деле группа профессиональных "коммандос" так называемой армии Югославии. |
| Officers of the so-called army of Yugoslavia, mostly members of the rapid reaction paratroopers from Nis, also serve as military instructors. | Офицеры так называемой армии Югославии, большей частью из состава парашютно-десантной группы быстрого реагирования из Ниша, также служат в качестве военных инструкторов. |
| In the course of the mobilization in the so-called RSK in November 1994, military equipment for 2,000 men came from Belgrade. | В ходе мобилизации в так называемой РСК в ноябре 1994 года из Белграда было поставлено военное снаряжение для 2000 человек. |
| Besides assisting the army of the so-called RSK, FRY continuously assists the development of the Ministry of the Interior of RSK. | Помимо оказания помощи Армии так называемой РСК, СРЮ оказывает постоянное содействие созданию министерства внутренних дел РСК. |
| Every year since 1996 it has registered its arms sales to Taiwan, a province of China, by way of a so-called footnote. | Каждый год начиная с 1996 года они регистрируют свои поставки оружия в провинцию Китая Тайвань с помощью так называемой сноски. |
| Climate change is the subject of a major study being conducted by the Arctic Council, the so-called Arctic Climate Impact Assessment. | Изменение климата является предметом крупного исследования, проводимого Арктическим советом так называемой Оценки воздействия на арктический климат. |
| We also favourably assess the approach of Mr. Schwarz-Schilling to working closely with the United Nations in resolving the so-called problem of decertified police officers. | Мы положительно оцениваем настрой г-на Шварца-Шиллинга на тесное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в решении так называемой проблемы «несертифицированных полицейских». |
| Governments must end systematic and institutional impunity for those who kill women in the name of honour and so-called morality; and | правительства должны покончить с систематической и институциональной безнаказанностью тех, кто убивает женщин по мотивам чести и так называемой нравственности; и |
| At issue is the so-called "portability of social security payments" (including those made by the employer). | Актуальным является вопрос так называемой "мобильности вкладов по социальному обеспечению" (в том числе поступающих от работодателей). |
| That would help to address the problems of non-reporting and the so-called reporting fatigue of Member States. | Это помогло бы решить проблемы, связанные с непредставлением докладов и так называемой «усталостью от докладов». |
| Mr. Trezza: During the general debate several delegations referred to the so-called cooperative threat reduction initiative and its relevance as an arms control and disarmament instrument. | Г-н Трецца: В ходе общих прений ряд делегаций упомянули о так называемой инициативе по совместному уменьшению угрозы и ее значении в качестве механизма контроля над вооружениями и разоружения. |
| We also noted with appreciation the work and the draft of the so-called group of five small nations - the "Small Five". | Мы также отметили с признательностью работу и проект так называемой группы пяти малых государств - «малой пятерки». |
| The proposals by the members of the group of five small nations - the so-called "Small Five"- have much merit. | Предложения членов группы пяти малых государств - так называемой «малой пятерки» - имеют большие достоинства. |
| In the context of the Act on the rights of members of ethnic minorities, the School Act provides conditions of so-called "minority education system". | В контексте Закона о правах представителей этнических меньшинств Закон об образовании предусматривает условия для так называемой "системы образования меньшинств". |
| These incidents were linked to the emergence of the so-called UCPMB, an armed ethnic Albanian group, and to a heightened Yugoslav security presence in the area. | Эти инциденты были связаны с появлением так называемой АОПМБ, вооруженной этнической албанской группы, и усилением присутствия в этом районе югославских сил безопасности. |
| We hope, therefore, that the draft resolution on this issue will also oppose the deployment of so-called theatre missile defences. | Поэтому мы надеемся, что в проекте резолюции по данному вопросу будет также содержаться возражение против развертывания так называемой нестратегической противоракетной обороны. |
| The Greek Cypriot administration, in collaboration with Greece, is furthering its military build-up in South Cyprus within the framework of the so-called Joint Military Doctrine. | Кипрско-греческая администрация во взаимодействии с Грецией продолжает наращивать военную мощь на юге Кипра, действуя в рамках так называемой совместной военной доктрины. |
| The areas in which there has been the most progress relate to the Security Council's working methods: the so-called cluster II issues. | Наибольший прогресс был достигнут в отношении областей, касающихся методов работы Совета Безопасности, - так называемой группы вопросов II. |
| The majority of the newly reported cases occurred between 1998 and 2001, in the context of police operations against members of the so-called Maoist Communist Party in Nepal. | Большинство вновь сообщенных случаев произошли в 1998-2001 годах во время полицейских операций против членов так называемой Маоистской коммунистической партии Непала. |
| There has been a long-standing practice in the Commission of so-called "multiple representation" when several NGOs were represented in the Commission by the same person. | В Комиссии давно установилась практика так называемой "множественной представленности", когда несколько НПО представлены в Комиссии одним человеком. |
| Describe the size of the so-called shadow economy operating within the national economy. | Опишите масштабы так называемой "теневой экономики" в рамках экономики страны. |
| A number of speakers commented on the Italian legislation and warned the Working Group of the risk of so-called "legalized trafficking in persons". | Ряд выступавших высказались по поводу итальянского законодательства и предупредили Рабочую группу об опасности так называемой "легализованной торговли людьми". |
| Recent policies to promote the development of so-called mini-jobs in Germany have resulted in 20% of women's employment being located in these job areas. | Проводимая в последнее время в Германии политика по поощрению развития так называемой "мини-занятости" привела к тому, что 20% работающих женщин оказались на таких рабочих местах. |
| We are not supporters of any so-called conspiracy theory, but it is our right to seek a solution to this labyrinthine puzzle. | Мы не сторонники так называемой теории заговора, но мы вправе искать выход из этого запутанного положения. |