However, as noted above, an atmosphere of insecurity still prevails in the areas controlled by the so-called "Republic of Serbian Krajina". |
Вместе с тем, как указывалось выше, в районах, контролируемых так называемой "Республикой Сербская Краина", укрепилась атмосфера отсутствия безопасности. |
Some information indicates that a certain number of 'Tigers' are in fact a professional group of commandos of the so-called army of Yugoslavia. |
По некоторым данным, некоторое число лиц в составе "Тигров" - это на самом деле группа профессиональных "коммандос" так называемой армии Югославии. |
Officers of the so-called army of Yugoslavia, mostly members of the rapid reaction paratroopers from Nis, also serve as military instructors. |
Офицеры так называемой армии Югославии, большей частью из состава парашютно-десантной группы быстрого реагирования из Ниша, также служат в качестве военных инструкторов. |
In the course of the mobilization in the so-called RSK in November 1994, military equipment for 2,000 men came from Belgrade. |
В ходе мобилизации в так называемой РСК в ноябре 1994 года из Белграда было поставлено военное снаряжение для 2000 человек. |
Besides assisting the army of the so-called RSK, FRY continuously assists the development of the Ministry of the Interior of RSK. |
Помимо оказания помощи Армии так называемой РСК, СРЮ оказывает постоянное содействие созданию министерства внутренних дел РСК. |
Every year since 1996 it has registered its arms sales to Taiwan, a province of China, by way of a so-called footnote. |
Каждый год начиная с 1996 года они регистрируют свои поставки оружия в провинцию Китая Тайвань с помощью так называемой сноски. |
Climate change is the subject of a major study being conducted by the Arctic Council, the so-called Arctic Climate Impact Assessment. |
Изменение климата является предметом крупного исследования, проводимого Арктическим советом так называемой Оценки воздействия на арктический климат. |
We also favourably assess the approach of Mr. Schwarz-Schilling to working closely with the United Nations in resolving the so-called problem of decertified police officers. |
Мы положительно оцениваем настрой г-на Шварца-Шиллинга на тесное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в решении так называемой проблемы «несертифицированных полицейских». |
Governments must end systematic and institutional impunity for those who kill women in the name of honour and so-called morality; and |
правительства должны покончить с систематической и институциональной безнаказанностью тех, кто убивает женщин по мотивам чести и так называемой нравственности; и |
At issue is the so-called "portability of social security payments" (including those made by the employer). |
Актуальным является вопрос так называемой "мобильности вкладов по социальному обеспечению" (в том числе поступающих от работодателей). |
That would help to address the problems of non-reporting and the so-called reporting fatigue of Member States. |
Это помогло бы решить проблемы, связанные с непредставлением докладов и так называемой «усталостью от докладов». |
Mr. Trezza: During the general debate several delegations referred to the so-called cooperative threat reduction initiative and its relevance as an arms control and disarmament instrument. |
Г-н Трецца: В ходе общих прений ряд делегаций упомянули о так называемой инициативе по совместному уменьшению угрозы и ее значении в качестве механизма контроля над вооружениями и разоружения. |
We also noted with appreciation the work and the draft of the so-called group of five small nations - the "Small Five". |
Мы также отметили с признательностью работу и проект так называемой группы пяти малых государств - «малой пятерки». |
The proposals by the members of the group of five small nations - the so-called "Small Five"- have much merit. |
Предложения членов группы пяти малых государств - так называемой «малой пятерки» - имеют большие достоинства. |
In the context of the Act on the rights of members of ethnic minorities, the School Act provides conditions of so-called "minority education system". |
В контексте Закона о правах представителей этнических меньшинств Закон об образовании предусматривает условия для так называемой "системы образования меньшинств". |
These incidents were linked to the emergence of the so-called UCPMB, an armed ethnic Albanian group, and to a heightened Yugoslav security presence in the area. |
Эти инциденты были связаны с появлением так называемой АОПМБ, вооруженной этнической албанской группы, и усилением присутствия в этом районе югославских сил безопасности. |
We hope, therefore, that the draft resolution on this issue will also oppose the deployment of so-called theatre missile defences. |
Поэтому мы надеемся, что в проекте резолюции по данному вопросу будет также содержаться возражение против развертывания так называемой нестратегической противоракетной обороны. |
The Greek Cypriot administration, in collaboration with Greece, is furthering its military build-up in South Cyprus within the framework of the so-called Joint Military Doctrine. |
Кипрско-греческая администрация во взаимодействии с Грецией продолжает наращивать военную мощь на юге Кипра, действуя в рамках так называемой совместной военной доктрины. |
The areas in which there has been the most progress relate to the Security Council's working methods: the so-called cluster II issues. |
Наибольший прогресс был достигнут в отношении областей, касающихся методов работы Совета Безопасности, - так называемой группы вопросов II. |
The majority of the newly reported cases occurred between 1998 and 2001, in the context of police operations against members of the so-called Maoist Communist Party in Nepal. |
Большинство вновь сообщенных случаев произошли в 1998-2001 годах во время полицейских операций против членов так называемой Маоистской коммунистической партии Непала. |
There has been a long-standing practice in the Commission of so-called "multiple representation" when several NGOs were represented in the Commission by the same person. |
В Комиссии давно установилась практика так называемой "множественной представленности", когда несколько НПО представлены в Комиссии одним человеком. |
Describe the size of the so-called shadow economy operating within the national economy. |
Опишите масштабы так называемой "теневой экономики" в рамках экономики страны. |
A number of speakers commented on the Italian legislation and warned the Working Group of the risk of so-called "legalized trafficking in persons". |
Ряд выступавших высказались по поводу итальянского законодательства и предупредили Рабочую группу об опасности так называемой "легализованной торговли людьми". |
Recent policies to promote the development of so-called mini-jobs in Germany have resulted in 20% of women's employment being located in these job areas. |
Проводимая в последнее время в Германии политика по поощрению развития так называемой "мини-занятости" привела к тому, что 20% работающих женщин оказались на таких рабочих местах. |
We are not supporters of any so-called conspiracy theory, but it is our right to seek a solution to this labyrinthine puzzle. |
Мы не сторонники так называемой теории заговора, но мы вправе искать выход из этого запутанного положения. |