Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемой

Примеры в контексте "So-called - Так называемой"

Примеры: So-called - Так называемой
That model contains some elements of the so-called intermediate model, such as the creation of a new or intermediate category of non-permanent members with longer-term seats. Эта модель содержит некоторые элементы так называемой промежуточной модели, то есть модели создания новой и промежуточной категории непостоянных членов с более продолжительным сроком полномочий.
Its direct support for the so-called SPLA-North has resulted in the occupation of parts of Blue Nile and Southern Kordofan states, causing humanitarian suffering to which the entire world has been witness. Ее прямая поддержка так называемой НОАССевер привела к оккупации части штатов Голубой Нил и Южный Кордофан, став причиной человеческих страданий, свидетелем которых стал весь мир.
Since March 2011, such violence has sparked a reaction from protesters, the opposition and the so-called Free Syrian Army, creating a risk of civil war. С марта 2011 года это насилие стало вызывать реакцию со стороны протестующих, оппозиции и так называемой «Свободной сирийской армии», создавая риск гражданской войны.
After many years of legal proceedings between the State and the Bedouin families of El-Tory concerning illegal possession of the land, the inhabitants of so-called El-Arkib village had been evicted in July 2010. После многолетних судебных разбирательств между государством и семьями бедуинов из племени эль-тори в отношении незаконного захвата земель жители так называемой деревни Эль-Аркиб были выселены в июле 2010 года.
One, however, also expressed concern regarding discussions within GEF of the so-called "graduation" of developing countries, which would affect their eligibility for funding, and requested an update on the issue from the representative of GEF. Один представитель, однако, выразил озабоченность в отношении ведущихся в рамках ФГОС обсуждений так называемой "классификации" развивающихся стран, которая затронет их право на получение финансирования, и обратился к представителю ФГОС с просьбой предоставить дополнительную информацию по данному вопросу.
These actions constitute further attempts to upgrade the so-called "TRNC" by illegally establishing the division of Cyprus's national airspace and the Nicosia FIR, in defiance of international law and the relevant Security Council resolutions. Эти действия представляют собой еще одну попытку повысить статус так называемой «ТРСК» путем незаконного разделения национального воздушного пространства Кипра и района полетной информации Никосии в нарушение международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
March 20, 2014. In Odessa, representatives of the so-called Maidan Self-Defense Force demanded that the director general of the regional television channel, M. Aksenova, write a resignation letter, threatening physical violence. 20 марта 2014 г. в Одессе представители так называемой самообороны Майдана потребовали от генерального директора областного телевидения М. Аксеновой написать заявление об увольнении, угрожая физической расправой.
The Committee also regrets the lack of information about the so-called "white prison" policy, which is alleged to result in further restrictions on the rights and freedom of detainees (arts. 11 and 16). Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации о так называемой политике "белых тюрем", результатом которой, как утверждают, является дополнительное ограничение прав и свобод содержащихся под стражей лиц (статьи 11 и 16).
Since the Monterrey Conference, changes in contractual terms to facilitate the so-called "voluntary" market-based restructuring process for sovereign bonds through the introduction of Collective Action Clauses and laying down voluntary principles for a code of conduct are marks of progress. В период после Монтеррейской конференции к критериям прогресса можно отнести изменения условий контрактов в целях упрощения процедуры так называемой «добровольной» рыночной реорганизации задолженности по облигациям суверенных государств путем принятия оговорок о коллективном принятии решений и добровольных принципов в отношении кодекса поведения.
For a planet to be habitable, it must orbit the right type of host star at the right distance, in the so-called "habitable zone". Чтобы планета была обитаемой, она должна находиться на орбите подходящей материнской звезды на определенном расстоянии в так называемой "зоне обитаемости".
It also noted that monitoring progress towards the so-called "inclusive green economy" at the national and global level required indicators based on internationally comparable data that had to be grounded in a conceptual framework and selected according to well-specified criteria. Он также отметил, что для контроля за прогрессом по линии создания так называемой «всеохватной "зеленой" экономики» на национальном и глобальном уровнях требуются показатели, основанные на международно-сопоставимых данных, которые должны быть сведены в концептуальные рамки и отобраны в соответствии с тщательно определенными критериями.
In 2011, the President signed a presidential decree that amended articles of the Penal Code by removing provisions for leniency with regard to murder in the name of so-called family honour. В 2011 году президент подписал президентский указ о внесении поправок в ряд статей Уголовного кодекса с целью изъятия из него положений, допускающих снисходительное отношение к убийству во имя так называемой «защиты чести семьи».
For our part, we also wished to propose to reflect on this in order to explore the possibility of adopting a so-called light programme of work of the Conference on Disarmament. Со своей стороны, мы также хотели бы предложить подумать над тем, чтобы рассмотреть возможность принятия так называемой облегченной программы работы Конференции по разоружению.
The report indicates that efforts are needed to address the so-called "leaking pipeline", which refers to the gradual disappearance of highly qualified women in the course of their academic careers (para. 85). В докладе указывается, что необходимы усилия по устранению так называемой "утечки", т.е. постепенного исчезновения высококвалифицированных женщин в ученых кругах (пункт 85).
They also need to move up the value chain in order to avoid the so-called middle-income trap whereby middle-income countries become locked into a slow growth mode, failing to reach advanced country levels. От них требуется также обеспечить поступательное движение в рамках производственно-сбытовой цепи, с тем чтобы не оказаться в так называемой ловушке среднего дохода, когда страны со средним доходом становятся не в состоянии преодолеть медленные темы роста и не достигают уровня более развитых стран.
(a) The resistance of malaria plasmodium to some of the antimalarial drugs, even with the so-called combination therapy method of treatment; а) устойчивость плазмодий малярии к некоторым видам противомалярийных лекарств даже в случае применения метода так называемой комбинированной терапии;
Their participation in the sector is expanding due to the so-called "feminization of agriculture", a phenomenon associated with growing male migration and the decreased viability of peasant farming due to globalization, among others. Их роль в данном секторе растет вследствие так называемой "феминизации сельского хозяйства" - явления, которое связывают, помимо прочего, с ростом миграционной мобильности мужского населения и снижением жизнеспособности традиционных крестьянских хозяйств под воздействием глобализации.
One delegation raised the situation of indigenous communities in which there were complex and intricate family kinship systems that often did not fall within the framework of the so-called "nuclear family". Одна делегация подняла вопрос о ситуации в общинах коренных народов, в которых существуют сложные и запутанные системы семейного родства, зачастую выходящие за рамки так называемой "основной семьи".
Realizing the absurdity of the situation and the consequences that would arise from holding a trial in Yerevan, Armenia had announced that the internally displaced persons would be prosecuted by the so-called Nagorno-Karabakh Republic. Понимая всю абсурдность этой ситуации и тех последствий, которые могут возникнуть в результате проведения судебного разбирательства в Ереване, Армения объявила, что внутренне перемещенные лица будут отдаваться под суд в так называемой Нагорно-Карабахской Республике.
This change is essentially the introduction of a so-called time Account that the parents of children under two years of age may use up in whatever way suits them within one month. По сути данное изменение состоит во введении так называемой системы учета времени, которое родители детей в возрасте младше двух лет могут использовать в течение месяца по своему усмотрению.
Prior to that, on 12 June 2014, 16 institutionalized children and two accompanying persons had been abducted by armed representatives of the so-called Donetsk "peoples' republic" and taken to the Russian Federation. Ранее, 12 июня 2014 года, 16 детей из специализированных учреждений и два сопровождающих их лица были похищены вооруженными представителями так называемой Донецкой "народной республики" и доставлены в Российскую Федерацию.
In Mexico, high levels of instability and violence continue in the context of the so-called war against organized crime, a strategy that has been based on the use of force and militarization. В Мексике сохраняются высокие уровни нестабильности и насилия в рамках так называемой войны с организованной преступностью - стратегии, основанной на использовании силы и на милитаризации.
The process of installation of barbed wires and other barriers intensified after Russian President Vladimir Putin has agreed to a proposal of the government of the Russian Federation about signing an agreement on the so-called "state border" between Russia and South Ossetia. Процесс сооружения заграждений из колючей проволоки и других препятствий ускорился после того, как президент России Владимир Путин согласился с предложением правительства Российской Федерации подписать соглашение между Россией и Южной Осетией о так называемой "государственной границе".
The Committee further urges the State party to provide detailed information in its next periodic report on the measures taken to address the problem of crimes committed in the name of so-called honour. Комитет также настоятельно призывает государство-участник предоставить подробную информацию в своем следующем периодическом докладе о принятых мерах по решению проблемы борьбы с преступлениями, совершаемыми во имя так называемой чести.
People are starting to wonder whether Mrs. Hammond's so-called "woman problem" - Люди начинают задумываться, не стала ли Миссис Хэммонд так называемой "проблемой для женщин".