The Committee expresses its concern about the discriminatory effects against women of the so-called "cohabitation rule" in the unemployment insurance regime of Belgium. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с дискриминационными последствиями для женщин так называемой "нормы о совместном проживании" в бельгийской системе страхования по безработице. |
The brutal terror of the so-called Kosovo Liberation Army is illustrated by the following incidents: |
Жестокий террор так называемой Освободительной армии Косово иллюстрируется следующими инцидентами: |
The incidents listed above provide telling evidence of the continuation of violence of the terrorists of the so-called Kosovo Liberation Army against the Serbs and other non-Albanians. |
Перечисленные выше инциденты красноречиво свидетельствуют о продолжении террористами из так называемой Освободительной армии Косово насилия против сербов и других неалбанцев. |
The United States categorically rejects the premise that transparency and confidence-building measures are useful only in the context of preventing the so-called weaponization of outer space. |
Соединенные Штаты категорически отвергают тезис о том, что меры транспарентности и укрепления доверия полезны лишь в контексте предотвращения так называемой «вепонизации» космического пространства. |
Finally, we have just heard our Japanese colleague express his hopes that we would show more so-called "transparency" in respect of our military activities. |
Ну и наконец, мы только что услышали, как наш японский коллега выразил свои надежды, что мы будем проявлять больше так называемой "транспарентности" в отношении своей военной деятельности. |
But in 1991, during the aggression against Croatia, Vukovar was attacked with great force by the so-called Yugoslav People's Army. |
Но в 1991 году в ходе агрессии, развязанной против Хорватии, Вуковар подвергся массированному нападению со стороны так называемой Югославской народной армии. |
With that conviction in mind, the Czech Republic has been among the sponsors of the so-called Group of Four proposal from July 2005. |
Исходя из этого убеждения, Чешская Республика вошла в число авторов предложения так называемой «группы четырех» от июля 2005 года. |
But there is a salient feature which runs through these discussions - that is, the issue of peaceful use and so-called weaponization or militarization are discussed in a disordered manner. |
В ходе всех дискуссий отмечалась одна характерная особенность - проблема мирного использования и так называемой вепонизации и милитаризации обсуждаются не системно. |
My delegation appreciates the coordinated efforts of the six Presidents - the so-called P6 - to move the work of the Conference forward. |
Наша делегация высоко оценивает скоординированные усилия шести председателей - так называемой группы «П-6» - по обеспечению прогресса в работе Конференции. |
During the so-called preparatory phase, the Office, as the prosecuting agency, gathers all the relevant evidence to arrive at the truth. |
На так называемой стадии предварительного следствия этот орган обвинения собирает все доказательства, имеющие отношение к установлению истины по уголовному делу. |
It should therefore come as no surprise that in dealing with these conflicts we encounter a dilemma between so-called humanitarian intervention and respect for State sovereignty. |
Поэтому не удивительно, что при рассмотрении этих конфликтов мы сталкиваемся с выбором между так называемой гуманитарной интервенцией и уважением суверенитета государств. |
By weakening the so-called Bolivarian Axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia), the FARC guerrillas were left without a supportive regional environment. |
По мере ослабления так называемой Боливарской оси (Венесуэлы, Эквадора и Боливии), партизанское движение FARC осталось без благоприятной региональной среды. |
For this reason we were a co-sponsor last year of the so-called New Agenda resolution, which called for faster progress towards the elimination of nuclear weapons. |
Исходя из этого, в прошлом году наша страна стала соавтором так называемой резолюции о новой повестке дня, в которой содержался призыв к скорейшей ликвидации ядерного оружия. |
For developing countries, the economic aspect of the so-called globalization should be an opportunity to accelerate the sustainable development of their peoples, particularly with regard to social issues. |
Для развивающихся стран экономический аспект так называемой глобализации должен обернуться возможностью ускорения устойчивого развития их народов, особенно в социальных вопросах. |
Now the United States is trying to create an atmosphere of pressure for the Democratic People's Republic of Korea through its so-called policy coordination with its allies. |
Теперь, посредством проведения так называемой политики координации с союзниками, Соединенные Штаты стараются создать атмосферу давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
Preventing the misuse of radiological materials in making a so-called dirty bomb is a major aim of this project. |
Одной из основных целей этого проекта является предупреждение несанкционированного использования радиоактивных материалов для производства так называемой «грязной бомбы»; |
Five years later, we are now facing the 10-year review of the Plan of Action adopted in Barbados - the so-called BPoA. |
Сегодня, по прошествии пяти лет, нам предстоит провести десятилетний обзор хода осуществления принятой на Барбадосе Программы действий - так называемой БПД. |
Such monitoring is carried out for prevention as well as repression purposes: in particular, centralised monitoring is indispensable for so-called undercover activities. |
Подобный мониторинг ведется в профилактических, а также в репрессивных целях: в частности, централизованный мониторинг необходим в случае так называемой работы "под прикрытием". |
They could also explore the feasibility of the so-called exit strategy, which might also play a role in this process. |
Эксперты могли бы также изучить возможности так называемой стратегии «ухода», которая может также играть определенную роль в этом процессе. |
Despite the assertion that the so-called cold war period is over, tens of thousands of nuclear weapons continue to imperil the very existence of humanity. |
Несмотря на заверения о том, что период так называемой холодной войны закончился, существованию человечества продолжают угрожать десятки тысяч единиц ядерного оружия. |
There have been cases in which money that is provided through so-called official development assistance has been used to fund political opposition to Governments that were legally elected by the people. |
Были случаи, когда деньги, предназначенные для так называемой официальной помощи в целях развития, использовались для финансирования политической оппозиции правительствам, законно избранным народом. |
Therefore, the youth employment challenge will remain, even in the absence of a so-called double-dip recession. |
Таким образом, трудная задача обеспечения занятости молодежи требует своего решения даже в отсутствие так называемой второй волны экономического спада. |
Efforts have also been made to address crimes against women committed under the guise of so-called "family honour", which still continue to occur. |
Принимаются также меры для борьбы с преступлениями в отношении женщин, совершаемыми под предлогом так называемой «защиты чести семьи», - явлением, которое все еще имеет место. |
It should also carefully consider the repercussions of the expulsion of the humanitarian organizations that worked in Darfur and the so-called Sudanization of assistance. |
Оно должно также внимательно изучить последствия выдворения гуманитарных организаций, которые работали в Дарфуре, и так называемой «суданизации» помощи. |
Questions about the so-called "operation Baghdad" |
Двусмысленность так называемой "операции Багдад" |