Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемой

Примеры в контексте "So-called - Так называемой"

Примеры: So-called - Так называемой
The consequences of the undesirable attitudes of doctors towards patients ranged from coercive sterilization of women and so-called "voluntary" castration to the use of cage-beds, involuntary treatment and placement under guardianship of persons with mental health problems. Последствия нежелательного отношения врачей к пациентам бывают самыми различными начиная от принудительной стерилизации женщин и так называемой "добровольной" кастрации до использования коек-клеток, принудительного лечения и установления попечительства над людьми с психическими расстройствами.
Roughly one third of the total housing requirement falls within the so-called buffer zone, which is the area close to the coast where home building is not allowed by the Government for safety reasons. Примерно одна треть новых домов должна быть построена в так называемой буферной зоне, районе, который находится неподалеку от береговой линии, где правительство не разрешает строить дома из соображений безопасности.
The Czech Republic's approach to the reform of the United Nations Security Council has been voiced many times, and we prove it through our active participation, notably in the open-ended working group of the General Assembly and in the so-called Group of 10. Чешская Республика неоднократно излагала свою позицию по вопросу о реформе Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и мы подтверждаем ее путем активного участия прежде всего в рамках Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи и в так называемой Группе 10.
For example, there is no clear basis of action and interpretation for so-called humanitarian intervention, which would justify the use of force due to serious violations of humanitarian law and human rights. Например, концепция так называемой гуманитарной интервенции, согласно которой применение силы в случае грубых нарушений гуманитарного права и прав человека было бы оправданным, не имеет под собой ясных критериев для действий и толкования.
Leaders in the North may mistakenly believe that they can circumvent or outmaneuver the South - the so-called strategy of driving a wedge between the Republic of Korea and the US. Политические лидеры Северной Кореи могут ошибочно считать, что они способны перехитрить или обойти Южную Корею - придерживаясь так называемой стратегии «вбивания клина» между Корейской республикой и США.
The Special Rapporteur has already reported upon the so-called "prison cleansing campaign" in his last reports to the General Assembly and the Commission on Human Rights. В своих последних докладах, представленных Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека, Специальный докладчик уже сообщал о так называемой "кампании по очистке тюрем".
This bill, on the pretext of providing what is supposedly humanitarian aid, is intended to provide decisive support to the so-called opposition in Cuba to bring about social and political changes. Цель указанного законопроекта заключалась в том, чтобы под видом предоставления гуманитарной помощи оказать решительную поддержку так называемой оппозиции на Кубе с целью добиться социальных и политических изменений.
At the same time, we believe that, along with peacekeeping operations, more attention should be paid to the early prevention of conflicts - so-called preventive or quiet diplomacy aimed at preventing disputes from turning into conflicts. Вместе с тем мы считаем, что, наряду с миротворческими операциями, больше внимания следовало бы уделять раннему предупреждению конфликтов, так называемой "превентивной" или "тихой" дипломатии, которая направлена на недопущение перерастания споров в конфликты.
At the same time, however, we oppose any attempt at the so-called revision of the Universal Declaration, which must remain a common minimal standard for all humanity. Однако в то же время мы выступаем против любых попыток так называемой ревизии Всеобщей декларации, которая должна оставаться общим минимальным стандартом для всего человечества.
Some people have thought that the end of the so-called cold war would be conducive to the creation of favourable conditions for equitable and healthy international relations based on mutual respect and fruitful and constructive cooperation among human communities. Некоторые полагали, что окончание так называемой "холодной войны" приведет к созданию благоприятных условий для установления равноправных и здоровых международных отношений, основанных на взаимном уважении, а также плодотворном и конструктивном сотрудничестве между общинами.
The level of protection ensured in the Act is in line with current tendencies to offer the widest possible protection to the products of creative thought, or so-called intellectual property. Уровень защиты, предусмотренный в этом Законе, соответствует нынешним представлениям об обеспечении максимально широкой защиты результатов творчества и так называемой интеллектуальной собственности.
On the contrary, within the context of the so-called "Joint Military Doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side is continuing to build up its arms and armed forces by spending in the order of 2 million dollars a day on sophisticated arms and equipment. В контексте так называемой "совместной военной доктрины" с Грецией кипрско-греческая сторона, напротив, продолжает наращивать свои вооружения и вооруженные силы, тратя на приобретение современного оружия и снаряжения приблизительно 2 миллиона долларов в день.
Within the framework of the Convention, all restrictions which women encounter in the cultural and domestic spheres are discriminatory, and not only those which occur in the so-called "public sphere". Согласно положениям упомянутой Конвенции любые ограничения в отношении женщин в сфере культуры и быта являются дискриминационными, даже если они имеют место вне так называемой "государственной сферы".
Judicial efficiency has also been increased by the so-called "shift-system", which implies that one courtroom is used for two cases, heard in morning and afternoon sessions, respectively. Эффективность судебной деятельности также повысилась благодаря так называемой «посменной системе», которая означает, что один зал судебных заседаний используется для рассмотрения двух дел, рассматриваемых на утренней и дневной сессиях, соответственно.
In some countries this has been accompanied by the reappearance of the so-called "national security doctrine", turning human rights defenders into legitimate targets for defamation and attacks by the Government. В некоторых странах этот процесс сопровождался возрождением так называемой «доктрины национальной безопасности», что превратило правозащитников в законные цели для дискредитации и нападок со стороны правительства.
The conflicts that ravage Africa have deep causes related mostly to colonialism and its ravages and also to the neocolonialism that followed the period of so-called political independence of African countries of the 1960s. В основе разрывающих Африку конфликтов лежат глубинные причины, которые в основном связаны с колониализмом и его разрушительным воздействием, а также с неоколониализмом, последовавшим за периодом так называемой политической независимости африканских стран в 60-е годы.
The planners and authors of that genocide fled to the Democratic Republic of the Congo in July 1994, under the cover of the operation involving the so-called Turquoise Zone. Те, кто планировал и осуществлял этот геноцид, в июле 1994 года бежали в Демократическую Республику Конго под прикрытием операции, в рамках которой предполагалось создание так называемой «бирюзовой зоны».
Regarding one of those problems, it pains me to begin my intervention on Kosovo with, again, a condemnation of violence, as we had to do in April, when we condemned the attack by the so-called Albanian National Army on a railway bridge. Что касается одной из таких проблем, то мне, к сожалению, вновь приходится начинать свое выступление по Косово с осуждения насилия, точно так же, как в апреле, когда мы высказали наше осуждение в связи с нападением так называемой албанской национальной армии на железнодорожный мост.
Furthermore, the draft articles should be limited to diplomatic protection and should not deal with so-called "functional protection", which referred to agents of an international organization. Кроме того, следует ограничить проект статей дипломатической защитой и не заниматься в нем так называемой «функциональной защитой», которая касается агентов международной организации.
With regard to the so-called "tri-border" area, permanent, operational activities are being conducted to monitor the conduct of groups which are active in the area and may be linked in some way to terrorism and other related offences. Что касается так называемой «тройной границы», то проводятся оперативные мероприятия по осуществлению постоянного контроля за группами, которые действуют в этой зоне и могут иметь какую-то связь с терроризмом и другими связанными с ним преступлениями.
The Working Group may wish to reserve its penultimate half-day meeting for an exchange of views on the relationship between the preparation of an international instrument dealing with selected issues on electronic contracting and a so-called "omnibus convention". Рабочая группа, возможно, пожелает зарезервировать свое предпоследнее заседание для обмена мнениями по вопросам увязывания подготовки международного документа, регулирующего отдельные вопросы электронного заключения договоров, и так называемой "всеобъемлющей конвенции".
The current United States Government adopted, in their entirety, the recommendations of the report of the so-called Commission for Assistance to a Free Cuba, which calls for the strengthening of the effectiveness and extraterritorial reach of measures designed to suffocate the Cuban economy. Нынешнее американское правительство всецело одобрило содержащиеся в докладе так называемой Комиссии по помощи свободной Кубе замечания относительно повышения эффективности и экстерриториального охвата мер, направленных на удушение кубинской экономики.
There are some very recent examples that continue to demonstrate the incapacity of the so-called international system for the promotion and protection of human rights to function on the basis of the principles of objectivity, impartiality and non-selectivity. Имеется ряд свежих примеров, которые по-прежнему свидетельствуют о неспособности так называемой международной системы поощрения и защиты прав человека функционировать на основе принципов неизбирательности, беспристрастности и объективности.
Nonetheless, despite the seeming stalemate on so-called cluster I issues, the Working Group managed to have a positive impact on the Council's working methods. Тем не менее, несмотря на кажущийся тупик по так называемой группе вопросов I, Рабочая группа сумела оказать положительное воздействие на методы работы Совета.
The human rights situation in the democratic society being built in Belarus is no worse than that in the so-called developed democratic countries. Ситуация с правами человека в строящей демократическое общество Беларуси ничуть не хуже, чем ситуация с правами человека в странах так называемой развитой демократии.