In the monitoring of mercury content in the atmosphere, the concentration of the so-called total gaseous mercury is measured. |
В ходе мониторинга атмосферного содержания ртути измеряются концентрации так называемой общей газообразной ртути. |
Instead of initiating that dialogue, the authorities chose a policy of fait accompli, by unilaterally implementing a so-called road map. |
Вместо того, чтобы начать этот диалог, власти избрали стратегию свершившегося факта, приступив в одностороннем порядке к осуществлению так называемой «дорожной карты». |
Threats have also been used to intimidate people who are the targets of extermination or so-called "social cleansing" campaigns. |
Угрозы также используются для запугивания людей, против которых проводятся кампании так называемой "социальной чистки". |
It is a matter of the so-called regions representing the NUTS 3 level. |
Речь идет о регионах, относящихся к так называемой категории НАТСЗ. |
A related issue, already briefly discussed, is the so-called duty of an injured State to mitigate its damage. |
С этим связан уже кратко обсуждавшийся вопрос о так называемой обязанности потерпевшего государства уменьшить свой ущерб. |
This meeting, which launched the Global Movement for Children, put together a series of recommendations contained in the so-called Lomé platform. |
На этом совещании, на котором было положено начало Глобальному движению в интересах детей, был вынесен ряд рекомендаций, содержащихся в так называемой ломейской платформе. |
This is the true meaning of the so-called completion strategy. |
В этом заключается подлинное значение так называемой стратегии завершения. |
This is the essence of the so-called business strategy. |
Именно в этом заключается суть так называемой бизнес-стратегии. |
Proposals for the so-called "amendment" of this Treaty are in effect a disguised attempt to contravene its provisions. |
Предложения по так называемой "адаптации" этого Договора, призваны прикрыть стремление действовать вопреки его положениям. |
Infrastructure managers also co-operate closely within the framework of the so-called freight freeways. |
Управляющие инфраструктурой также поддерживают тесное сотрудничество в рамках так называемой сети грузовых магистралей. |
Special mention should also be made of Argentina's contribution through the so-called White Helmets initiative. |
Следует особо упомянуть также вклад Аргентины в рамках так называемой инициативы «Белые каски». |
This territory organization also integrates the European Union community structure with the so-called Nomenclature of Territorial Units for Statistics. |
Такая территориальная организация совпадает со структурой деления местных единиц Европейского союза, предусмотренной в так называемой Классификации территориальных единиц для целей статистики. |
For example the units evaluate their activities and ways of action annually with the help of the so-called ITE self-assessment procedure. |
Например, его подразделения ежегодно проводят оценку своей деятельности и методов работы с помощью так называемой процедуры самооценки ITE. |
We need to enforce the so-called culture of prevention that the Secretary-General has called for. |
Нам необходимо обеспечить соблюдение так называемой культуры предотвращения, к чему призывает Генеральный секретарь. |
It is worth mentioning that this town was originally outside the so-called exclusion zone imposed by the United States and British Administrations. |
Следует отметить, что этот город изначально находился вне так называемой запретной зоны, установленной администрациями Соединенных Штатов и Великобритании. |
The Special Rapporteur is also aware of distressing reports of killings of civilians carried out by members of the so-called Kosovo Liberation Army. |
Специальному докладчику известно также о тревожных сообщениях в отношении убийств гражданских лиц, совершаемых членами так называемой Армии освобождения Косово. |
The accused had all been charged with membership in the "so-called 'KLA'". |
Все осужденные были обвинены в членстве в так называемой "ОАК". |
There are also unilateral boycott policies and imposition of unjust sanctions, even aggression, under the pretext of so-called international legitimacy. |
Кроме того, имеет место политика одностороннего бойкота, а также введение несправедливых санкций и даже агрессия, которые осуществляются под предлогом так называемой международной законности. |
These are the so-called level II cases, in which the Tribunal has issued no indictment. |
Эти материалы касаются дел так называемой категории II, по которым Трибунал еще не вынес обвинительных заключений. |
The so-called enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative formula does not provide an adequate framework for dealing with the debt problem. |
Формула так называемой Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников(БСКД) не обеспечивает надлежащих рамок для решения проблемы задолженности. |
Finally, the shift to the so-called new economy requires the implementation of a compensatory mechanism to facilitate adaptation and social consensus. |
И, наконец, переход к так называемой новой экономике требует внедрения компенсаторного механизма, направленного на облегчение адаптации и достижение социального согласия. |
There will be no justification whatsoever for so-called "humanitarian intervention" that infringes upon sovereignty. |
Поэтому не может быть никакого оправдания так называемой «гуманитарной интервенции», если она является посягательством на суверенитет. |
In many cases victims are severely traumatized by their treatment by the criminal justice system, resulting in so-called "secondary" victimization. |
Во многих случаях потерпевшие серьезно травмированы обращением с ними со стороны системы уголовного правосудия, что приводит к так называемой "вторичной" виктимизации. |
This will require a more committed approach than that pursued under the so-called Lisbon Agenda during the past decade. |
Это потребует более приверженного подхода, чем тот, который преследовали во время так называемой лиссабонской повестки дня за последнее десятилетие. |
A modernization or reform of the so-called "constitution" of Gibraltar promulgated by the United Kingdom in 1969 would only aggravate the problems. |
Модернизация или пересмотр так называемой "конституции" Гибралтара, обнародованной Соединенным Королевством в 1969 году, лишь усугубили бы проблемы. |