Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемой

Примеры в контексте "So-called - Так называемой"

Примеры: So-called - Так называемой
She also asked for clarification on how reporting activities would be conducted by the Special Representative in the event that Member States agreed to such a recommendation and, in particular, on the status of the so-called "group of friends". Она просит также разъяснить, как Специальный представитель будет заниматься докладами в случае, если государства-члены согласятся с такой рекомендацией, и, в частности, статус так называемой «группы друзей».
The provisions of the Aliens Act concerning a so-called accelerated procedure for the application for asylum were amended by Act No. 648/2000 which entered into force on 7 July 2000. Положения Закона об иностранцах, касающиеся так называемой ускоренной процедуры обращения за получением убежища, были изменены Законом Nº 648/2000, который вступил в силу 7 июля 2000 года.
We are seriously concerned at the maintenance of the Kosovo Protection Corps as a paramilitary is, in fact, the successor of the so-called Kosovo Liberation Army. Серьезную озабоченность вызывает у нас сохранение Корпуса защиты Косово в качестве полувоенной организации и, по существу дела, наследницы так называемой Армии освобождения Косово.
In spite of the rapid development in information technology over the last ten years, only a small group of privileged countries and social groups have benefited from the so-called digital revolution. Несмотря на быстрое развитие информационных технологий в последние десять лет, лишь небольшая группа привилегированных стран и социальных групп извлекает пользу из так называемой цифровой революции.
In addition to legislation, however, measures need to be taken that will ensure the development of the so-called culture of protection in cases of armed conflict, in particular for needy civilian populations. Однако наряду с усилиями в области законодательства в условиях вооруженных конфликтов необходимо предпринимать меры по формированию так называемой «культуры защиты», в частности в интересах гражданского населения, которое нуждается в такого рода защите.
The Monitoring Group's experts have also reported that the drug trade in Afghanistan and its neighbouring countries channels its revenues through the so-called hawala banking system and other informal remittance networks. Эксперты Группы контроля также сообщают, что средства от торговли наркотиками в Афганистане и соседних с ним странах переправлялись посредством так называемой банковской системы «хавала», а также других неформальных систем перевода средств.
It is worrisome that just when the season for the return of refugees and displaced persons to Kosovo is beginning, there was an incident as serious as the bombing of a railway bridge, perpetrated by the so-called Albanian National Army. Тревожит то, что именно сейчас, когда начинается сезон возвращения в Косово беженцев и перемещенных лиц, происходят такие серьезные инциденты, как устроенный так называемой Албанской национальной армией взрыв железнодорожного моста.
In the light of the severe and continuing energy shortage problems in Kosovo, the sale of so-called excess energy should have flagged to senior management in Pillar IV that there were gross irregularities in the KEK operations. В свете серьезных и сохраняющихся проблем нехватки энергии в Косово продажа так называемой избыточной электроэнергии должна была сигнализировать старшему руководству компонента IV, что в работе КЭК имеются вопиющие нарушения.
This proposal is unacceptable to the "far-sighted" Armenian leadership, comprised of Karabakh war mongers turned national heroes, simply because "poor and long-suffering" Armenia will then be deprived of another of its favourite myths about the so-called "blockade". Данное предложение является неприемлемым для «дальновидного» армянского руководства, состоящего из поджигателей войны в Карабахе, ставших национальными героями, исключительно по той причине, что «бедная и исстрадавшаяся Армения» будет тогда лишена еще одного из своих любимых мифов о так называемой «блокаде».
Particular attention was paid to the ongoing work of the so-called "demarcation" of the occupation line and the imposition of artificial restrictions on the freedom of movement of the local population. Особое внимание было уделено ведущейся в настоящее время работе по так называемой «демаркации» оккупационной линии и введению искусственных ограничений на свободу передвижения местного населения.
On 31 March 2010, the Government of Russia issued the order about establishment of the trade mission of the Russian Federation on the occupied territory of Georgia, in the so-called "Republic Abkhazia". 31 марта 2010 года правительство России издало распоряжение об учреждении торгового представительства Российской Федерации на оккупированной территории Грузии - в так называемой «республике Абхазия».
In order to ensure an integrated implementation of the elements contained in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy at the domestic level, the Coordinator chairs the so-called "Interdepartmental Group on Counter-Terrorism" within the Swiss federal administration. Чтобы обеспечить комплексное осуществление элементов Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и на внутригосударственном уровне, Координатор председательствует в так называемой «межведомственной группе по борьбе с терроризмом» в рамках федеральной администрации Швейцарии.
The Special Rapporteur would like to reiterate that criminalizing so-called defamation of religions as such can be counterproductive and may have adverse consequences for members of religious minorities, dissenting believers, atheists, artists and academics. Специальный докладчик хотела бы вновь подчеркнуть, что криминализация так называемой диффамации религий сама по себе может быть контрпродуктивной и может иметь неблагоприятные последствия для представителей религиозных меньшинств, порождая разногласия между верующими, атеистами, деятелями культуры и учеными.
Plans regarding the strategy for the period 2012-2015 for the United Nations Office on Drugs and Crime, the so-called "medium-term strategy" were also discussed. Кроме того, обсуждались планы, касающиеся стратегии на период 2012 - 2015 годов для Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности - так называемой "среднесрочной стратегии".
The only necessary condition to obtain the permit is to meet the requirements provided for by the law and to participate in the so-called "article 18" assistance program. Единственным условием, необходимым для получения разрешения, является соответствие требованиям, предусмотренным законом, и участие в так называемой "Программе помощи в соответствии со статьей 18".
Mr. Suda (Japan): Mr. President, my delegation has been expressing its support for the so-called Australian initiative for several months and weeks through various consultations and has decided not only to support strongly, but also to join in hosting that side event. Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация несколько недель и месяцев по линии различных консультаций высказывалась в поддержку так называемой австралийской инициативы и решила не только твердо ее поддержать, но и присоединиться к устроительству этого параллельного мероприятия.
In this way the Ministry of Culture contributes to affirmation of women who are the members of national minorities, which is of particular importance for the prevention of the so-called double discrimination. Тем самым министерство культуры способствует упрочению позиций женщин, принадлежащих к национальным меньшинствам, что особенно важно для предупреждения так называемой "двойной дискриминации".
In villages, public health nurses began to play an active role in fighting tuberculosis, improving maternal and child health and formulating the so-called "community health approach". В деревнях медицинские сестры из государственных органов здравоохранения начали играть активную роль в борьбе с туберкулезом, улучшении материнского и детского здоровья и формировании так называемой общинной концепции здравоохранения.
IOM has continued to develop its long-standing initiatives (e.g., the Migration for Development in Africa programme) to reduce the effects of the so-called brain drain by engaging the African diaspora communities in development activities of their countries of origin. МОМ продолжала разработку своих долгосрочных инициатив (например, программы «Миграция в интересах развития Африки») в целях смягчения последствий так называемой «утечки умов» на основе привлечения общин африканской диаспоры к разработке мероприятий, осуществляемых в их странах происхождения.
The discharges were linked to an incident at the Jarinje border crossing point, when several members of the so-called Obraz group forcibly entered Kosovo during the Vidovdan march held in June 2010. Эти увольнения были связаны с инцидентом на пограничном контрольно-пропускном пункте Ярине, когда несколько членов так называемой группы «Образ» силой вторглись в Косово во время марша Видовдана в июне 2010 года.
Particular emphasis was given to the phenomenon of the so-called "shadow economy", which consisted of a significant underreporting of trade and sales volumes by formal market players in order to evade taxes and import duties. Особый акцент был сделан на так называемой "теневой экономике", существование которой приводит к значительному занижению объемов торговли и продаж участниками официального рынка в целях уклонения от уплаты налогов и ввозных пошлин.
On Wednesday morning, 27 July, however, a number of so-called "Kosovo Customs" agents were transported by helicopter to Gates 1 and 31, apparently by KFOR. Однако в среду, 27 июля, утром на пункты 1 и 31 вертолетом, принадлежащим предположительно СДК, был доставлен ряд агентов так называемой «косовской таможни».
The format includes two full day seminars and a so-called "formal session" of half a day. Данный формат предусматривает проведение двух семинаров продолжительностью один день каждый и так называемой "официальной сессии" продолжительностью в половину дня.
The act obliges public authorities to work to promote equality by taking equality into account in all public planning and activities - the so-called gender-mainstreaming strategy. Этот закон обязует государственные органы проводить работу по укреплению равенства путем включения аспекта равенства в планирование и во все мероприятия на государственном уровне в рамках так называемой стратегии акцента на гендерном вопросе.
Furthermore, Ireland should exercise the utmost care in relying on official assurances, establish a regime for the control of suspicious flights and ensure that all allegations of so-called renditions are publicly investigated. Кроме того, Ирландии следует проявлять крайнюю осторожность в тех случаях, когда она полагается на официальные заверения, создать соответствующий режим контроля за подозрительными авиарейсами и принять меры по открытому расследованию всех утверждений, касающихся так называемой чрезвычайной выдачи.