| The other indicts a Croatian general for crimes committed in 1993 against Serb civilians in the so-called Medak pocket. | Другое обвинительное заключение за преступления, совершенные в 1993 году против сербских мирных граждан в так называемой зоне Медак, предъявлено хорватскому генералу. |
| Indeed, it has been tearing apart the fabric of these societies ever since so-called independence came in 1960. | Она разрушала структуру общества в этих странах с момента обретения ими так называемой независимости в 1960-ом году. |
| Already, the announcement of the collective ambition of the so-called G-4s has provoked open divisions within and among regions. | Уже сегодня объявление о коллективных притязаниях так называемой «группы четырех» привело к открытому расколу внутри регионов и между ними. |
| Robbed in their so-called V.I.P. room, rather than return the stolen money, they chose to sue him. | Его обокрали в их так называемой ВИП-комнате, и вместо того, чтобы вернуть деньги, они решили его засудить. |
| Threats had previously been issued by the media spokesman for the so-called Free Syrian Army on the biased channels. | До этого с угрозами в отношении деревень выступали представители так называемой «Армии освобождения Сирии», используя необъективные телевизионные каналы. |
| Under the so-called Hato trial procedure, suspected drug-runners arrested at Hato airport were issued with a subpoena on the spot and called for trial within a month. | В соответствии с так называемой судебной процедурой Хато, задерживаемые в одноименном аэропорту лица, подозреваемые в незаконной транспортировке наркотиков, незамедлительно получают повестку, и в течение одного месяца дело передается на рассмотрение в суд. |
| The so-called S-5 proposal on the working methods of the Council has the great merit of concentrating the most pertinent proposals and of creating a coherent approach to that part of reform. | Предложение группы пяти малых государств, так называемой «малой пятерки», касающееся методов работы Совета, является весьма ценным в том плане, что оно включает в себя наиболее актуальные предложения и обеспечивает последовательный подход к осуществлению данного аспекта реформы. |
| The main preventive effort is being made in large cities and key border areas; in particular, the so-called "tri-border" area is being carefully watched. | Главные усилия предпринимаются в крупных населенных пунктах и в главных пограничных районах, в частности в районе так называемой «тройной границы», которая представляет собой зону приложения наибольших усилий и проявления наибольшего внимания с точки зрения превентивной деятельности. |
| The so-called Imperial branch of the Moscow-Vindava-Rybinsk railway, starting at the Imperial Pavilion adjacent to the Vitebsky railway station opened in 1902. | Движение по так называемой собственной Императорской ветке Московско-Виндаво-Рыбинской железной дороги, начинающейся у Императорского павильона Витебского (Царскосельского) железнодорожного вокзала было открыто в 1902 году. |
| Another Egyptian tale about a long-lasting drought appears in the so-called "Book of the Temple", translated by German Demotist Joachim Friedrich Quack. | Ещё одна египетская сказка рядом со Стелой Голода о длительной засухе появляется в так называемой «Книге Храма», которую перевел немецкий египтолог и языковед Йоахим Фридрих Квак. |
| But however justified criticism of growing US unilateralism may be - in the so-called war on terrorism and elsewhere - the gravest risks facing Russia lie elsewhere. | Однако, хотя справедливый критицизм в отношении растущей односторонности действий США оправдан - в так называемой войне с терроризмом и в других местах - самая серьезная угроза для России заключается в другом. |
| We are witnessing massive bombardments of Lebanon far beyond the occupied so-called "security zone", deliberately targeting civilian facilities in and around that country's capital. | Мы являемся свидетелями массированных обстрелов Ливана далеко за пределами оккупированной так называемой "зоны безопасности", целями которого намеренно выбираются гражданские объекты в столице этой страны и за ее пределами. |
| They have assailed us for trying only the so-called "small fry", rather than the principal architects of the appalling atrocities in the former Yugoslavia. | Они предпринимают нападки против нас за то, что мы рассматриваем дела лишь так называемой "мелкой сошки", а не главных архитекторов возмутительных зверств на территории бывшей Югославии. |
| We have heard two opposite opinions: some say that the forest convention would be only a so-called chainsaw convention, allowing overlogging. | Мы слышали два противоположных мнения: некоторые говорят, что конвенция по лесам стала бы лишь так называемой "лесоповальной" конвенцией, допускающей чрезмерную вырубку лесов. |
| This was the second land dispute in the Jordan Valley in a month, the other being the so-called Yugoslav Experimental Farm near moshav Masua. | Это был второй спор по вопросу о земле в долине реки Иордан за данный месяц; предыдущий случай касался так называемой Югославской экспериментальной фермы недалеко от мошава Масуа. |
| The limitation of using a footprint in identifying diamonds from Côte d'Ivoire is that it works only on unsorted production, or so-called run of mine production. | Недостаток его применения для идентификации алмазов из Кот-д'Ивуара заключается в том, что он эффективен только при работе с теми партиями, которые еще не прошли сортировку, с так называемой несортированной продукцией горнодобывающих предприятий. |
| We would argue that terrorism should not be legitimized by pseudo-justifications on the grounds of the so-called freedom struggles within independent nations. | Мы утверждаем, что терроризму не должен придаваться законный характер с помощью псевдо оправданий под предлогом ведения так называемой борьбы за свободу внутри независимых государств. |
| Articles 27.3 (b) and 71.1 are part of the so-called built-in agenda on which the TRIPS Council has been working for some time. | Ь) статьи 27 и пункт 1 статьи 71 относятся к так называемой интегрированной повестке дня, которой Совет по ТАПИС уже некоторое время руководствуется в своей работе. |
| This year, some progress has been made in the Open-ended Working Group in connection with so-called cluster II items. | В этом году достигнут некоторый прогресс в Рабочей группе открытого состава в связи с так называемой группой вопросов II. Давайте надеяться, что это внесет вклад в прогресс по остальным вопросам. |
| In many cases the so-called "legal" transboundary movement of wastes conceals operations to dump hazardous wastes for disposal or permanent storage. | За так называемой "законной" трансграничной перевозкой отходов нередко скрывается намерение обеспечить захоронение опасных отходов, которые должны быть удалены или размещены для окончательного хранения. |
| A specific approach, the so-called growth accounting used also by Baum tries to compare effective growth with hypothetical growth resulting from keeping transport constant over a certain time period. | В соответствии с еще одним подходом - так называемой оценкой экономического роста, используемой также Баумом, делается попытка сравнить реальный рост с гипотетическим ростом, предполагающим применение одной и той же постоянной составляющей транспортной деятельности на протяжении определенного периода времени. |
| There was serious rioting in northern Mitrovica on 8 April following the arrest by UNMIK police of a Kosovo Serb member of the so-called bridge gang. | 8 апреля, после ареста полицией МООНК косовского серба, принадлежавшего к числу так называемой «банды с моста», начались сильные волнения в северной Митровице. |
| The scope of these instruments is growing, with increased budgetary allocations to finance the initiatives under the so-called Techno-Entrepreneurship Capital Support Programme. | Круг этих инструментов расширяется по мере увеличения бюджетных ассигнований, направляемых на финансирование инициатив в рамках так называемой Программы финансовой поддержки центров технической подготовки и подготовки по вопросам предпринимательства. |
| In that regard, he was deeply concerned by the so-called "Islamo-Fascism Awareness Week" being observed at some universities in the United States. | В этой связи он выражает глубокую озабоченность в связи с проведением в некоторых университетах Соединенных Штатов так называемой "Недели повышения осведомленности об исламском фашизме". |
| This would probably offset the primary negative effect, which he identified as being a reduction in the so-called "suitcase trade" affecting primarily border regions. | Это, вероятно, позволит компенсировать первичный негативный эффект, которым, по его мнению, станет сокращение так называемой "чемоданной торговли", что затронет главным образом пограничные районы. |