| For example, the Caucasus region clearly demonstrates the potential of the so-called graded model of global integration. | На примере кавказского региона наглядно можно продемонстрировать возможности так называемой "ступенчатой" модели глобальной интеграции. |
| Indeed, with the speedy implementation of the so-called "joint defence doctrine", south Cyprus is being converted into a military base for Greece. | Действительно, ускоренное осуществление так называемой "совместной оборонительной доктрины" способствует превращению Южного Кипра в военную базу Греции. |
| According to this information, the aforementioned actions are to be taken as first steps in a so-called "privatization programme". | Согласно этой информации, вышеупомянутые действия будут предприняты в качестве первых шагов по осуществлению так называемой "программы приватизации". |
| As a result, members of the non-Serb population continue to leave the areas controlled by the so-called "Republic of Serbian Krajina". | В результате представители несербского населения продолжают покидать районы, контролируемые так называемой "Республикой Сербская Краина". |
| No daily newspapers appear in the so-called "Republic of Serbian Krajina". | В так называемой "Республике Сербская Краина" не публикуется ежедневных газет. |
| One of the main points of concern is the growing participation of repressive entities in the so-called "War on Drugs". | З. Одним из основных предметов озабоченности является растущее участие карательных органов в так называемой "войне против наркотиков". |
| The majority of these persons are nationals of the so-called FRY (Serbia and Montenegro). | Большинство из них являются гражданами так называемой СРЮ (Сербии и Черногории). |
| A few Poles and Germans were members of the Croat military forces in the so-called BIH in Dretelj. | В состав хорватских вооруженных сил в так называемой Боснии и Герцеговине в Дретели входило несколько поляков и немцев. |
| Another troubling aspect of paragraph 15 is that so-called "even-handedness" is given higher priority than the protection of civilian lives. | Еще одним вызывающим тревогу аспектом пункта 15 является то, что так называемой "беспристрастности" придается более приоритетное значение, чем защите гражданского населения от гибели. |
| Lack of consistency in upholding OSCE values has nothing in common with the so-called flexibility of OSCE. | Отсутствие последовательности в утверждении ценностей ОБСЕ не имеет ничего общего с так называемой гибкостью ОБСЕ. |
| Most or all of the substations were built as so-called open loop stations, i.e. without heat exchangers. | Практически все подстанции были построены по так называемой схеме с открытым контуром, т.е. без теплообменников. |
| Two senior Croatian generals were indicted for the crimes committed during and in the aftermath of the so-called "Operation Storm". | В отношении двух высокопоставленных хорватских генералов было вынесено обвинительное заключение за преступления, совершенные в ходе и после так называемой операции «Буря». |
| Under the aegis of the so-called unilateral peace enforcement operation, Russian troops are annexing an independent country. | Под предлогом проведения так называемой односторонней операции по принуждению мира российские войска захватывают независимую страну. |
| The United States claims that these measures are designed to improve so-called democracy and human rights. | Соединенные Штаты утверждают, что эти меры разработаны с целью достижения так называемой демократии и соблюдения прав человека. |
| With reference to Germany, CESCR members also expressed their concern at so-called "marriage trafficking" in Europe. | В связи с Германией члены КЭСКП также выразили озабоченность так называемой "брачной торговлей" в Европе. |
| The Thai side used its unilaterally designed map to indicate that the pagoda is in the so-called "overlapping area". | Тайская сторона использовала свою односторонне подготовленную карту с тем, чтобы указать, что пагода находится в так называемой «спорной территории». |
| Another, prepared by the so-called "caucus of minorities", was supported by 18 organizations. | Другое заявление, подготовленное так называемой "группой меньшинств", было поддержано 18 организациями. |
| The collaboration within the region related to international forest policy issues was reinforced through the so-called Costa Rica-Canada initiative. | Сотрудничество в рамках региона по вопросам, касающимся международной политики в области лесов, укреплялось в рамках так называемой Костариканско-канадской инициативы. |
| We believe that the report to be submitted by the independent experts should address the impact of the so-called no-fly zone. | Считаем, что в докладе, который должен быть представлен независимыми экспертами, надлежит осветить последствия существования так называемой «бесполетной» зоны. |
| It is a problem of stabilizing the so-called Appeals Chamber. | Это проблема касается стабилизации так называемой Апелляционной камеры. |
| The proposals for the Treaty's so-called "adaptation" are designed to conceal a desire to act contrary to its provisions. | Предложения по так называемой «адаптации» этого Договора призваны прикрыть стремление действовать вопреки его положениям. |
| It has nothing to do with the so-called problem of marginalized youths. | Этот конфликт не имеет ничего общего с так называемой проблемой маргинализованной молодежи. |
| Another relevant aspect is the concealment of participation or complicity, of public officials in the so-called "social cleansing" operations. | Другим существенным аспектом является укрывательство и даже участие или соучастие работников государственных органов в проведении операций по так называемой «социальной чистке». |
| To wit, the question of the so-called Western Sahara involves the realization of the territorial integrity of Morocco. | Другими словами, вопрос о так называемой Западной Сахаре связан с осуществлением территориальной целостности Марокко. |
| The Political Committee, we are told, criticizes the United Nations for its so-called hesitancy in deploying MONUC. | Политический комитет, как нам сообщили, выступил с критикой в адрес Организации Объединенных Наций в связи с ее так называемой «нерешительностью» в вопросе развертывания МООНДРК. |