from its systematic practice of so-called "ethnic cleansing" of the citizens and sovereign territory of Bosnia and Herzegovina; |
от своей систематической практики так называемой "этнической чистки" в отношении граждан и суверенной территории Боснии и Герцеговины; |
Caution is therefore needed in dealing with these phenomena, as well as with the so-called new concept of the right to self-determination, in order to prevent any debasement of its legal content. |
Поэтому требуется осторожность в подходе к этим явлениям, а также к так называемой новой концепции права на самоопределение, для предотвращения какого-нибудь принижения его правового содержания. |
At the same time, Argentina has been admitted to the Missile Technology Control Regime, whose guidelines we have included in our domestic legislation, and is a member of the so-called Australian Group. |
В то же самое время Аргентина присоединилась к Режиму контроля за ракетной технологией, основные принципы которого мы включили в наше внутреннее законодательство, и мы являемся также членом так называемой Австралийской группы. |
Taking into consideration the fact that Armenia is practically waging an undeclared war against Azerbaijan in the latter's territory, the question of a so-called blockade allegedly imposed by Azerbaijan on Armenia seems illogical. |
Учитывая то обстоятельство, что Армения практически ведет необъявленную войну против Азербайджана на территории последнего, вопрос о так называемой блокаде, которая якобы навязана Азербайджаном в отношении Армении, представляется нелогичным. |
Over recent years, the Greek Cypriot side has intensified its rearmament campaign in line with the so-called "joint defence doctrine" signed with Greece, with new additions being made to the Greek Cypriot military arsenal every day. |
В последние годы кипрско-греческая сторона активизировала кампанию по перевооружению в соответствии с так называемой "доктриной совместной обороны", принятой совместно с Грецией, результатом чего стало регулярное пополнение военного арсенала киприотов-греков. |
As for the so-called "second pillar" of supplementary old-age insurance, the rights of a wife who had not exercised a professional activity during marriage were not the same as those of the husband. |
Что касается так называемой "второй колонны" - дополнительного страхования по старости, то права жены, которая, находясь в браке, не занимается профессиональной деятельностью, отличаются от прав мужа. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that, since the Committee had decided to begin hearing petitioners under the various agenda items, including the item on the so-called Western Sahara, it was essential to raise the question of documentation. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) отмечает, что, поскольку было решено приступить к заслушанию петиционеров по различным пунктам повестки дня, в том числе по пункту о так называемой Западной Сахаре, он считает необходимым поднять вопрос о документации. |
Any positive attempts on the Libyan part to settle the matter of the so-called "Lockerbie disaster" had also been obscured by those same media, which similarly ignored all Libyan initiatives to settle various regional and international disputes. |
Любые предпринимаемые ливийской стороной конструктивные попытки урегулировать вопрос о так называемой "катастрофе над Локерби" замалчиваются средствами массовой информации этой страны, которые наряду с этим игнорируют все ливийские инициативы, направленные на урегулирование различных региональных и международных споров. |
The conclusion of a multilateral and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear-weapon purposes, the so-called cut-off convention, is an important goal in the strengthening of the NPT regime, and it needs to receive priority in the Conference on Disarmament. |
Одной из важных целей укрепления режима ДНЯО является заключение многостороннего и эффективно контролируемого договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия - так называемой конвенции о свертывании его производства, - и этому вопросу должно быть придано приоритетное значение в Конференции по разоружению. |
Concentrating in the south-west, in the so-called former French zone, I believe our activities, together with those of others, have contributed towards preventing a further outflow. |
Я считаю, что наша деятельность, наряду с деятельностью других, сконцентрированная в юго-западной части, в так называемой бывшей французской зоне, способствовала предупреждению нового потока. |
Their fate, as well as the fate of the so-called Valter group, illustrates the gravity of the human rights situation in the region. |
Их положение, а также положение так называемой группы Вальтера свидетельствует о серьезности положения в области прав человека в этом регионе. |
The Committee is concerned that the Government's action is not sufficiently energetic to eradicate the odious practice of so-called "social cleansing", by which some criminal groups threaten and kill persons whom they consider disposable, including children. |
Комитет обеспокоен недостаточно решительными действиями правительства по искоренению отвратительной практики так называемой "социальной чистки", с помощью которой некоторые преступные группы терроризируют и убивают людей, включая детей, которые, по их мнению, не представляют никакого интереса для общества. |
They had been on the verge of being wiped out by Serbs who had not only been better equipped, but had also had the support of the so-called Yugoslav army. |
Они оказались на грани полного уничтожения сербами, которые не только были лучше оснащены, но и получали поддержку со стороны так называемой югославской армии. |
Yesterday, on 13 November 1993, 10,000 cubic metres of natural gas was sent from Hungary, but that quantity of gas was used to supply the so-called Federal Republic of Yugoslavia, despite the sanctions. |
Вчера, 13 ноября 1993 года, 10000 кубометров природного газа было отправлено из Венгрии, однако этот газ был использован для снабжения так называемой Союзной Республики Югославии, несмотря на санкции. |
We would kindly ask you to resolve this matter as soon as possible and establish a control mechanism that would ensure unimpeded delivery of mutually agreed quantities of natural gas to Bosnia and Herzegovina with appropriate regard to the existing sanctions against the so-called Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы просим Вашей помощи в скорейшем урегулировании этого вопроса и создании механизма контроля, который обеспечит беспрепятственную поставку согласованного количества природного газа в Боснию и Герцеговину при условии надлежащего соблюдения санкций, введенных против так называемой Союзной Республики Югославии. |
The most important source of finance for so-called readaptation aid, which is non-repayable, was the levy on coal and steel production paid by undertakings in the Member States. |
Самым крупным источником финансирования для так называемой помощи в реадаптации, которая не требует возмещения, были отчисления от реализации продукции в угольной и сталеплавильной промышленности, которые выплачивались предприятиями государств-членов. |
The disarmament of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) has not been effected as provided for by Security Council resolution 1244 (1999) nor is the International Security Force (KFOR) determined to enforce it. |
Разоружение так называемой "Освободительной армии Косово" (ОАК) проводится иначе, чем было предусмотрено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, и непохоже, что международные силы безопасности (СДК) полны решимости обеспечить ее выполнение. |
Of particular concern is the open support given in the report to the idea of creating the "Kosovo Corps", which is also contrary to Security Council resolution 1244 (1999), providing for a full demilitarization of the so-called Kosovo Liberation Army. |
Особое беспокойство вызывает выраженная в докладе открытая поддержка идеи создания "Косовского корпуса", что также противоречит резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, предусматривающей полную демилитаризацию так называемой "Освободительной армии Косово". |
Under the guise of this propaganda, local criminal groups abetted by so-called Abkhaz militia are mounting a campaign of appropriating the revenues from trading citrus and nuts of the returned peasants, depriving them of their only source of survival. |
Прикрываясь такими пропагандистскими заявлениями, местные преступные группы при пособничестве так называемой абхазской милиции развертывают кампанию конфискации у вернувшихся крестьян доходов от торговли цитрусовыми и орехами, лишая их единственного источника средств к существованию. |
Its intention of doing so is nothing more than to use the name of the United Nations for waging a pre-emptive military strike against our country in a so-called "case of emergency". |
При этом они руководствуются не чем иным, как стремлением прикрыться именем Организации Объединенных Наций для нанесения по нашей стране упредительного военного удара в случае так называемой "крайней необходимости". |
On the same day, north-west of Kosovska Mitrovica, eight unarmed members of the Army of Yugoslavia were abducted by the terrorists of the so-called KLA, who continue keeping them hostage and threatening their lives. |
В тот же день в районе к северо-западу от Косовска-Митровицы восемь безоружных военнослужащих Югославской армии были похищены террористами из так называемой ОАК, которые продолжают удерживать их в качестве заложников и угрожать их жизни. |
A key feature of this struggle is the demonization of the so-called "enemy community" - often defined in religious, ethnic, racial or regional terms - and the orchestration of vicious hate campaigns. |
Одной из основных особенностей такой формы противоборства является очернение так называемой "вражеской общины" - часто определяемой по религиозному, этническому, расовому или региональному признаку - и развязывание отвратительных кампаний разжигания ненависти. |
More than 3 million Deutsche marks worth of weapons originating from Bosnia and Herzegovina were intended to be sent to the so-called KLA in Kosmet, via the Albanian port of Durres. |
Доставленная из Боснии и Герцеговины партия оружия на сумму, превышающую З млн. немецких марок, предназначалась для переправки так называемой ОАК в Косово и Метохию через албанский порт Дуррес. |
It is a fact known to the world that United States troops remained in south Korea under the name of the so-called "military advisory group" after advertisement of their withdrawal therefrom in June 1949. |
Миру известен тот факт, что войска Соединенных Штатов остались в Южной Корее под видом так называемой "группы военных советников" после разрекламированного ими вывода в июне 1949 года. |
Purport: The Minister urged the so-called opposition to overcome its present fragmentation and to act to overthrow the political regime in Baghdad. |
министр обратился к так называемой оппозиции с настоятельным призывом преодолеть свою нынешнюю раздробленность и осуществлять действия в целях свержения политического режима в Багдаде. |