We cannot allow a handful of countries to attempt to reinterpret with impunity the principles of international law in order to introduce a doctrine such as preventive war - it is enough that they threaten us with preventive war - and the so-called responsibility to protect. |
Мы не можем позволить горстке стран пытаться безнаказанно пересматривать принципы международного порядка, чтобы ввести такую доктрину, как доктрина превентивной войны, - достаточно того, что они угрожают нам превентивной войной и так называемой ответственностью за защиту. |
However, we cannot come to grips with this danger through the so-called Proliferation Security Initiative (PSI), a non-transparent and selective mechanism which limits itself to fighting horizontal proliferation, while ignoring vertical proliferation and disarmament. |
Вместе с тем мы не можем бороться с этой опасностью на основе так называемой Инициативы по воспрещению распространения (ИВР) - не транспарентного и селективного механизма, ограничивающегося борьбой с горизонтальным распространением, игнорируя вертикальное распространение и разоружение. |
Iceland has for many years advocated increased transparency in the work of the Security Council and welcomed the proposal of the so-called group of five small nations - the "Small Five". |
Исландия на протяжении многих лет выступала за усиление транспарентности в работе Совета Безопасности и приветствовала предложение так называемой группы пяти малых государств - «малой пятерки». |
To develop on those provisions, a number of laws were passed on 12 July 2001 as part of the so-called minor judicial reform, designed to ensure the independence of the courts and judicial protection for human and civil rights and liberties. |
На развитие конституционных норм 12 июля 2001 года в Украине принят ряд законов в рамках так называемой малой судебной реформы, направленной на обеспечение принципа независимости суда и судебной защиты прав и свобод человека и гражданина. |
Mr. CHANDRANSU (Thailand) said that, thus far, 750 arrests had been made in connection with the 2,600 extrajudicial killings that had occurred in the context of the so-called "war on drugs". |
Г-н ЧАНДРАНСУ (Таиланд) говорит, что к настоящему времени было произведено в общей сложности 750 арестов в связи с 2600 внесудебными казнями, которые произошли в рамках так называемой "войны с наркотиками". |
UNMIK has continued to work in concert with KFOR to reduce the influence of members of ethnic Albanian armed groups operating from Kosovo and sever possible ties between radical elements in Kosovo and the so-called National Liberation Army. |
МООНК в сотрудничестве с СДК продолжает прилагать усилия для уменьшения влияния членов вооруженных групп этнических албанцев, действующих из пределов Косово, и для разрыва возможных связей между радикальными элементами в Косово и так называемой Национально-освободительной армией. |
Differing from the repealed provisions, this section makes a distinction between cases where the application is not examined and those where the merits of the case are examined through the so-called accelerated procedure. |
В отличие от изъятых положений в данной статье устанавливается разница между случаями, когда ходатайство не рассматривается и когда дело по существу разбирается в рамках так называемой ускоренной процедуры. |
Depending on the outcome of the adoption of the so-called consolidated reporting process by the treaty bodies, a new set of guidelines would eventually have to be adopted and those, too, would have to be made public. |
В зависимости от того, какое решение будет принято договорными органами по вопросу о применении так называемой сводной отчетности, необходимо будет со временем выработать новый комплекс руководящих указаний, которые также должны быть публичным документом. |
In this connection, we would note that the International Tribunal for the Former Yugoslavia has so far not begun any investigation of members of the so-called Kosovo Liberation Army, who committed crimes against Serbs inside Kosovo after the deployment there of the international presence in June 1999. |
В этой связи мы отмечаем, что, скажем, Международный трибунал по бывшей Югославии до сих пор не начал никакого расследования в отношении членов так называемой Освободительной армии Косово, члены которой совершали преступления против сербов внутри Косово после развертывания там международных присутствий в июне 1999 года. |
So you're telling us you neither saw nor heard from him after he left for this so-called job off the island? |
Вы говорите нам, что никто не видел и не слышал его после того, как он уехал для так называемой работы не на острове? |
Recently, the world has been giving a great deal of attention to the problem of the proliferation of missiles and missile technology, and there has been talk of a growing so-called "missile threat" and of the need to take urgent measures to counteract that threat. |
В последнее время в мире большое внимание уделяется проблеме распространения ракет и ракетных технологий, говорят о растущей так называемой ракетной угрозе, о необходимости принятия экстренных мер по защите от нее. |
In fact, the proposals on a so-called programme of work put forward by successive presidents last year include the appointment of special coordinators on the review of the agenda and the improved and effective functioning of the Conference. |
Собственно, предложения по так называемой программе работы, которые выдвигались в прошлом году чередовавшимися председателями, включают назначение специальных координаторов по обзору повестки дня и по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции. |
Efforts towards the globalization of economic policies have not recognized the weak position of underdeveloped countries, which suffer grave disadvantages in participating and competing in the so-called globalization of the world. |
Усилия по глобализации экономической политики не учитывают слабых позиций развивающихся стран, которые испытывают серьезные трудности в том, что касается участия и конкуренции в условиях так называемой глобализации мира. |
It is the absence of the same ingredients that explains our indignation and our sharp censure of the so-called coalition of the willing that does not seem to recognize that both the Iraqis and the world are unwilling to sanction the means employed and the end achieved. |
Именно отсутствием этих самых компонентов объясняется наше возмущение и острая критика так называемой «коалиции готовых к действиям», которая, кажется, не понимает, что ни иракцы, ни международное сообщество не желают санкционировать использование подобных средств и достижение этой цели. |
However, U.S. authorities tried to link the return of the archive with the return of the Hasidic movement Chabad of so-called "library Schneerson." |
При этом американские власти попытались увязать возврат архива с возвратом хасидскому движению Хабад так называемой «библиотеки Шнеерсона». |
The next player should come up with a rate equal to the minimum bet for the table, the rate of so-called "big blind" (big blind). |
Следующий игрок должен прийти со скоростью, равной минимальной ставки для этой таблицы, уровень так называемой "большой блайнд" (большой блайнд). |
In 1942, he was arrested on the suspicion of being implicated in the so-called "incident of Chosun Language Academy" (조선어학회사건), and was released the next year when his indictment suspended. |
В 1942 году он был арестован по подозрению в причастности к так называемой «инцидента академии корейского языка», и был выпущен в следующем году, когда его обвинительное заключение приостановлено. |
At Neuengamme he participated in the killing of Soviet prisoners of war in a special gas chamber and in the selection of prisoners for the so-called Operation 14f13 in the T-4 Euthanasia Program. |
Здесь он участвовал в убийствах советских военнопленных в специальных газовых камерах, а также в отборе заключённых, впоследствии убитых в ходе проведения так называемой «Акции 14f13» в рамках программы по эвтаназии. |
The HFE family of cryptosystems is based on the hardness of the problem of finding solutions to a system of multivariate quadratic equations (the so-called MQ problem) since it uses private affine transformations to hide the extension field and the private polynomials. |
Семейство криптосистем HFE основано на трудности поиска решений системы многомерных квадратных уравнений (так называемой задаче MQ), поскольку она использует частные аффинные преобразования, чтобы скрыть расширение поля и частные полиномы. |
It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. |
Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
The Army continued to maintain its view that invading Australia was impractical, but agreed to extend Japan's strategic perimeter and cut Australia off from the US by invading Fiji, Samoa, and New Caledonia in the so-called Operation FS. |
Командование Сухопутными Войсками продолжало поддерживать свою точку зрения, что вторжение в Австралию было бы непрактичным, но согласилось продлить стратегические периметры Японии и отрезать Австралию от США, напав на Фиджи, Самоа и Новую Каледонию в так называемой операции «FS». |
However, in September 2010 Lombardo broke also with Micciché and formed his fourth cabinet supported by the so-called "third pole" coalition, composed of the MpA, Future and Freedom (FLI), a wing of the UDC and ApI, plus the PD. |
Однако далее, в сентябре 2010 Ломбардо разорвал также с Micciché и сформировал свой четвёртый кабинет, поддержанный так называемой коалицией «третьего полюса», cсостоящей из MpA, Future and Freedom (FLI), и крыло из UDC and ApI, плюс PD. |
He was one of the main figures in the so-called first School of Latem which in the first decade of the 20th century introduced modernist trends in Belgian painting and sculpture. |
Он был одной из главных фигур в так называемой первой Латемской школе, которая в первом десятилетии 20-го века внесла вклад в развитие модернистских тенденций бельгийской живописи и скульптуры. |
He gained fame mainly as one of the representatives of the so-called Paris Note, the literary movement in the poetry of the Russian Diaspora, which existed in 1930s. |
Получил известность в основном как один из представителей так называемой «Парижской ноты» - литературного течения в поэзии Русского Зарубежья, существовавшего в середине 1930-х годов. |
Electrons "remember" the direction of spin within the so-called spin relaxation length (or spin diffusion length), which can significantly exceed the mean free path. |
Электрон «помнит» направление спина на так называемой длине спиновой релаксации (ещё называемой длиной спиновой диффузии), которая может значительно превосходить длину свободного пробега. |