With respect to the growing threat of cyberterrorism, Japan stressed the need for national capacity-building, increased international cooperation based on existing frameworks and increased regional cooperation, such as the first ASEAN-Japan Cybercrime Dialogue, held in Singapore in May. |
Что касается растущей угрозы кибертерроризма, то Япония подчеркивает необходимость наращивания национального потенциала, расширения международного сотрудничества на основе существующего нормативного инструментария и активизации регионального сотрудничества, например, по линии первого Диалога между АСЕАН и Японией по борьбе с киберпреступностью, который состоялся в Сингапуре в мае месяце. |
Singapore also sees a large number of migrant women who take on jobs here as domestic foreign workers or nurses who fill the unmet need for care services here, while leaving their families at home to reorganise tasks and care responsibilities in their absence. |
В Сингапуре также находится значительное число женщин-мигрантов, которые принимаются здесь на работу в качестве иностранных домашних работников или сиделок, покрывают здесь неудовлетворенную потребность в услугах по уходу, оставляя свои семьи дома с перераспределением [ими бытовых] работ и обязанностей по уходу в свое отсутствие. |
The prevalence of the disease in Singapore is still low, at 0.1 to 0.2 per cent, but each year we are seeing increasing numbers of patients who are newly diagnosed with HIV/AIDS. |
Уровень распространения этого заболевания в Сингапуре по-прежнему низок, составляя лишь 0,1 - 0,2 процента, однако число людей, которым впервые ставится диагноз заражения ВИЧ |
In Singapore, the Centre for Fathering works with individuals, corporations and community groups to create public awareness, equip fathers with parenting skills through fathering seminars and emphasize the importance of strong marriages in providing nurturing environment for children. |
В Сингапуре Центр по вопросам отцовства работает с частными лицами, корпорациями и общественными группами над тем, чтобы повышать осведомленность общественности, прививать отцам родительские навыки, проводя для них соответствующие семинары, и акцентировать значение прочных браков для того, чтобы ребенок был окружен любовью и заботой. |
He began his career as a White House staff assistant for Ronald Reagan, and was appointed Deputy Assistant Secretary of Commerce and United States Ambassador to Singapore by George H. W. Bush. |
Он начал свою карьеру в Белом доме как помощник по кадровым вопросам при Рональде Рейгане, а позднее был назначен заместителем помощника министра торговли США и послом США в Сингапуре при Джордже Буше - старшем. |
Author Sterling Seagrave contends that between 1940 and 1945 Prince Takeda oversaw the looting of gold and other precious items in China, Hong Kong, Vietnam, Laos, Cambodia, Burma, Malaya, Singapore, Sumatra, Java, Borneo and the Philippines. |
Американский историк Стрелинг Сигрейв утверждал, что в 1940-1945 годах принц Такэда руководил конфискацией золота и других драгоценностей в Китае, Гонконге, Вьетнаме, Лаосе, Камбодже, Бирме, Малайе, Сингапуре, Суматре, Яве, Борнео и Филиппинах. |
It is the highest-grossing film in Indonesia, Malaysia, and Vietnam and the second-highest-grossing film in Singapore and the Philippines (behind The Avengers). |
Картина стала самым кассовым фильмом в Индонезии, Малайзии и Вьетнаме, а также вторым самым кассовым в Сингапуре и Филиппинах (позади «Мстителей»). |
In 1987- 2000, Bona established subsidiaries in USA (BonaKemi USA Inc.) and Singapore (BonaKemi Asia, Pacific Pte Ltd.). |
В 1987-2000 г.г. BONA учреждены дочерние компании в США (BONA Kemi USA Inc.) и Сингапуре (BONA Kemi Asia, Pacific Pte Ltd.). |
The company opened a research lab in Suzhou, China, in 2011 and in July 2012 announced the construction of a new chemical additive manufacturing plant in Jurong Island, Singapore, which became operational mid-2016. |
В 2011 году компания открыла исследовательскую лабораторию в г. Сучжоу, Китай, и в июле 2012 года объявила о строительстве нового завода химических присадок на острове Джуронг в Сингапуре, который планируется открыть в конце 2015 года. |
This may require broader "demutualization," a step currently under consideration by the Bombay, Kuala Lumpur, New Zealand, and Sao Paulo stock exchanges following its successful implementation by exchanges in Australia, Sweden, Hong Kong, Singapore, and London. |
Это может потребовать более широкого "разобъединения", шага, который в настоящее время рассматривается фондовыми биржами Бомбея, Куала-Лумпура, Новой Зеландии и Сан-Паулу, после того как он успешно был внедрен биржами в Австралии, Швеции, Гонконге, Сингапуре и Лондоне. |
Marx's second world tour began in the spring of 1989 and took him to Australia, Singapore, Malaysia, Japan, Europe, Canada, and the United States, lasting through August 1990. |
Гастрольный тур в поддержку Repeat Offender начался весной 1989 года, кроме Соединённых Штатов проходил также в Австралии, Сингапуре, Малайзии, Японии, Европе и Канаде и завершился в августе 1990 года. |
The family's younger son, Edhie Baskoro Yudhoyono (born 1982), received his bachelor's degree in Economics from the Curtin University of Technology, in Perth, Western Australia and his master's degree from the Institute of Defense and Strategic Studies, Singapore. |
Младший сын президента Эди Баскоро Юдойоно (родился в 1982 году) имеет степень бакалавра экономики, полученную в Университете Кёртина (Перт, Западная Австралия), а также степень магистра Института оборонных и стратегических исследований в Сингапуре. |
New York/Geneva 1994, p. 189. To give an order of magnitude, EPZs are responsible for over 60 per cent of new manufacturing jobs created in Malaysia and Singapore since 1970, and nearly all such jobs created in Mauritius. |
Для того чтобы получить представление о значении этих зон, можно отметить, что на них приходится более 60% новых рабочих мест, созданных в обрабатывающем секторе в Малайзии и Сингапуре с 1970 года, и практически весь прирост рабочих мест в Маврикии. |
Additional countries (these include Brunei Darussalam, Singapore and Thailand) have designated a national family day, week, month or year so as to focus attention on family issues. |
Пополнилось число стран, в которых, чтобы привлечь внимание к проблемам семьи, объявлен национальный день, неделя, месяц или год семьи: это произошло в Брунее-Даруссуламе, Сингапуре и Таиланде. |
In Singapore, the financial crisis resulted in a net loss of over 23,000 jobs in 1998; in 1997,120,000 jobs had been created. |
В Сингапуре в результате финансового кризиса в 1998 году было сокращено более 23000 рабочих мест; в 1997 году было создано 120000 рабочих мест. |
Such dependency is altering businesses, lifestyles and societies: children in Singapore use radiopaging devices to stay in contact with parents; aborigines in Australia sell painting using video-conferencing; Brazilian banks offer services over the Internet; French residents consult electronic telephone directories to choose a plumber. |
Эта зависимость преобразует предпринимательскую деятельность, образ жизни и страны: дети в Сингапуре используют пейджеры для связи с родителями; аборигены в Австралии продают картины при помощи видеоконференций; бразильские банки предлагают свои услуги по сети Интернет; жители Франции используют электронные телефонные справочники для вызова водопроводчика. |
While in Sweden, Singapore, Denmark, Iceland and Norway, the under-five mortality rate is below 4 per 1,000 live births, in Sierra Leone, Niger and Liberia it exceeds 235 per 1,000 live births. |
В то время как в Швеции, Сингапуре, Дании, Исландии и Норвегии коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет равен 4, в Сьерра-Леоне, Нигере и Либерии он превышает 235 случаев на 1000 живорождений. |
Was there any law to control the matchmaking business in Singapore so that foreign women were not trapped by false hopes and deception in an abusive situation? |
Существует ли в Сингапуре закон, регулирующий деятельность матримониальных посредников и защищающий иностранок от ввоза в страну обманным путем и злоупотребления их безвыходным положением? |
In early 1999, Bermuda enacted the Electronic Transactions Act, which was only the second one in the world after Singapore's. |
В начале 1999 года на Бермудских островах был принят закон об электронных операциях - второй в мире подобного рода закон, первый был принят в Сингапуре. |
The forthcoming ASEAN Summit in Singapore this month will witness the signing of an ASEAN Charter, which embodies the vision of an ASEAN community, bound together by shared values that include democracy and respect for human rights and fundamental freedoms. |
На предстоящем саммите АСЕАН, который пройдет в этом месяце в Сингапуре, будет подписан устав АСЕАН, воплощающий в себе видение сообщества стран АСЕАН, объединенных общими ценностями, включая демократию и соблюдение прав человека и основных свобод. |
Only in Malaysia and Singapore do respondents find the environment satisfactory - 75 per cent and 91 per cent, respectively, according to the Gallup Millennium Survey (Gallup International Association, 1999). |
По данным приуроченного к наступлению нового тысячелетия опроса общественного мнения, проводившегося институтом Гэллапа (Международная ассоциация Гэллапа, 1999), только в Малайзии и Сингапуре респонденты оценивают состояние окружающей среды как удовлетворительное - соответственно, 75 процентов и 91 процент. |
Trade Net is a public-private partnership between several agencies of the Mauritian Government, the Mauritius Chamber of Commerce and Industry, and Crimson Logic, the partner company that operates its own version of TradeNet in Singapore. |
Система "ТрейдНет" была создана в рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами: в ее внедрении участвовал ряд государственных учреждений Маврикия, Торгово-промышленная палата Маврикия и "Кримсон лоджик"- партнерская компания, которая использует в Сингапуре свою собственную версию системы "ТрейдНет". |
Even where such support programmes are intended for all enterprises, as in Singapore, they started as SME-targeted programmes; the coverage has been widened by raising the eligibility threshold because of the need to respond to the requirements of growing local enterprises. |
Даже в тех случаях, когда подобные программы поддержки охватывают все предприятия, как, например, в Сингапуре, первоначально они были ориентированы на МСП, и впоследствии их охват расширялся путем повышения пороговых критериев, определяющих круг потенциальных бенефициаров, для удовлетворения потребностей растущих местных предприятий. |
On 8 January 2003, a website operated in Singapore by Digiland, a Singaporean company (the defendant), started advertising a laser colour printer worth Singaporean dollars (S$) 3,854 for the price of only S$ 66. |
8 января 2003 года действовавшая в Сингапуре сингапурская же фирма "Диджиленд" (ответчик) начала рекламировать цветной лазерный принтер, стоимость которого в сингапурских долларах объявлялась в 3854 единицы, а цена в долларах США - лишь в 66 единиц. |
For example, in the Philippines interest in nursing schools has grown among both women and men, stimulated by the heightened demand for their skills within South-East Asia in such places as Singapore as well as in Europe and North America. |
Например, на Филиппинах среди женщин и мужчин отмечен рост интереса к обучению в школах для среднего медицинского персонала, вызванный повышенным спросом на такие услуги в Юго-Восточной Азии, например, в Сингапуре, а также в Европе и Северной Америке. |