| In September 2004, IFA will hold in Singapore its seventh global conference, on the theme "Global ageing: sustaining development". | В сентябре 2004 года МФПС проведет в Сингапуре свою седьмую Глобальную конференцию на тему: «Глобальное старение: поддержка развития». |
| In Singapore, the public and the private sectors have actively promoted internet usage and e-commerce applications. | В Сингапуре государственный и частный сектор активно поощряют использование Интернета и практическое применение электронной торговли. |
| The ASEAN Regional Forum held an export licensing experts meeting in Singapore in November 2005. | В ноябре 2005 года в Сингапуре Региональный форум АСЕАН провел совещание экспертов по вопросам лицензирования экспорта. |
| Significant legislation and policies have been reviewed and revised to improve the position and rights of women in Singapore. | В целях улучшения положения и расширения прав женщин в Сингапуре были проведены обзор и пересмотр значимого законодательства и политики. |
| The low fertility rate in Singapore is another key social concern. | 2.10 Еще одной важной социальной проблемой в Сингапуре является низкий коэффициент рождаемости. |
| Singapore has also begun a qualitative leap to a more flexible and more diverse education system. | 10.7 В Сингапуре также наметился качественный скачок в процессе перехода на более гибкую и более разнообразную систему образования. |
| Since 2000, the Government has made significant strides forward in the advancement of women's issues and rights in Singapore. | С 2000 года Сингапур добился значительного прогресса в деле улучшения положения женщин и обеспечения их прав в Сингапуре. |
| The Women's Desk is the Secretariat to the Inter-Ministry Committee on CEDAW which monitors Singapore's implementation of the Convention. | Женское бюро исполняет функцию секретариата Межведомственного комитета по КЛДОЖ, который следит за процессом осуществления Конвенции в Сингапуре. |
| These Singapore companies are referred to as Singapore-based transnational corporations throughout this paper. | На протяжении всего документа эти сингапурские компании упоминаются как базирующиеся в Сингапуре транснациональные корпорации2. |
| A significant proportion of OFDI from Singapore, however, originates from Singapore-based affiliates of foreign TNCs. | Вместе с тем значительная доля вывоза ПИИ из Сингапура приходится на базирующиеся в Сингапуре филиалы зарубежных ТНК. |
| The SCWO is the umbrella body for women's organisations in Singapore. | 7.12 ССЖО является объединяющим органом женских организаций, действующих в Сингапуре. |
| Singapore has a dual system of health-care delivery, comprising public and private institutions. | 12.3 В Сингапуре действует двойная система оказания медицинской помощи, которая охватывает государственные и частные медицинские учреждения. |
| We have full confidence in you, Sir, and in your friendly country, Singapore. | Мы полностью уверены в Вас, г-н Председатель, и в Вашей дружественной стране - Сингапуре. |
| E-commerce is not confined to businesses and households in Singapore. | Электронной торговлей в Сингапуре занимаются не только торгово-промышленные предприятия и домашние хозяйства. |
| Research centres have been established in Japan, Singapore and Thailand. | В Сингапуре, Таиланде и Японии были созданы научно-исследовательские центры. |
| Judicial education in the Singapore judiciary plays two key roles. | Подготовка работников судебных органов в Сингапуре выполняет две важные функции. |
| Singapore does not impose controls on cross-border movement of cash or financial instruments. | В Сингапуре не существует ограничений в отношении трансграничной перевозки денежных средств или финансовых документов. |
| The CTC would be pleased to receive an outline of Singapore's legal provisions governing the granting of citizenship to foreigners. | КТК хотел бы получить краткую информацию о существующих в Сингапуре законодательных положениях, регулирующих предоставление гражданства иностранцам. |
| A number of countries report comprehensive monitoring programmes for water quality, including China, India, Japan and Singapore. | В ряде стран, согласно сообщениям, имеются программы всеобъемлющего мониторинга качества воды, в том числе в Китае, Индии, Японии и Сингапуре. |
| In Singapore, all recruitment agencies were required to register with the Government and must be accredited within one year of having opened. | В Сингапуре все агентства по найму обязаны проходить государственную регистрацию и получать аккредитацию в течение года после своего открытия. |
| In Singapore, for example, landlords can be convicted for housing undocumented migrants. | Например, в Сингапуре домовладельцы могут быть осуждены за предоставление жилья не имеющим документов мигрантам. |
| Women in Singapore are not perceived as a disadvantaged or marginalized group, warranting special attention. | Женщины в Сингапуре не воспринимаются как находящаяся в невыгодном положении или маргинализированная группа, требующая особого внимания. |
| This information allows the Government to have a comprehensive understanding of the trafficking situation in Singapore. | Эта информация позволяет правительству получить полное представление о ситуации с торговлей людьми в Сингапуре. |
| More information can be found in the Report on Labour Force in Singapore 2010. | Более подробную информацию можно найти в Докладе о трудовых ресурсах в Сингапуре 2010 года. |
| These interviews and visits also allow MOM to determine if the foreign domestic workers have adapted to the Singapore work environment. | Благодаря этим опросам и посещениям Министерство также выясняет, насколько иностранные домашние работники смогли адаптироваться к условиям труда в Сингапуре. |