In 2006, UNFPA stated that, in Singapore, one in every seven households employed a live-in migrant worker. |
В 2006 году ЮНФПА заявил, что в Сингапуре в каждом седьмом домохозяйстве проживает и трудится наемный работник-мигрант. |
The Institute is scheduled to participate in the ICPA meeting in Singapore from 11 to 16 September 2011 to strengthen collaboration in areas of concern. |
Для укрепления сотрудничества в проблемных областях Институт намерен принять участие в совещании МАИУТ, которое будет проходить в Сингапуре 11-16 сентября 2011 года. |
In Malaysia, the Republic of Korea and Singapore, it is reported that 100 per cent of schools use Internet-assisted instruction. |
В Малайзии, Республике Корея и Сингапуре, как сообщается, во всех школах преподавание ведется при помощи Интернет. |
The Tohoku University in Sendai and the Nanyang Technological University in Singapore are examples of this kind of closer cooperation. |
Примерами такого тесного сотрудничества могут служить связи с Университетом Тохоку в городе Сендай и Наньянгским техническим университетом в Сингапуре. |
In Singapore, the Employment Act provides maternity leave coverage for all women employees, including foreign domestic workers, regardless of nationality, with strong penalties for breaches. |
В Сингапуре Закон о занятости предусматривает право на отпуск в связи с рождением ребенка для всех работающих по найму женщин, включая домашних работников из других стран, вне зависимости от их гражданства, с суровым наказанием за неисполнение. |
In Singapore, a 20-year road map entitled "Vision 2030" and the "ActiveSG" programme encourages Singaporeans to lead healthier lives through sport. |
В Сингапуре концепция «Видение 2030 года», разработанная на 20 лет, и программа «Активный Сингапур» рекомендуют сингапурцам вести более здоровый образ жизни, занимаясь спортом. |
Women with little or no Central Provident Fund Board and related Medisave savings are particularly vulnerable to the unequal financing of health-care in Singapore. |
Женщины, у которых незначительны или отсутствуют накопления в системе Государственного резервного фонда и сопутствующие накопления по программе "Медисейв", особенно уязвимы перед неравным финансированием здравоохранения в Сингапуре. |
Born and raised in Singapore and now living in the USA, silver jewelry artist Aden Angier started designing full time about seven years ago. |
Родившаяся и выросшая в Сингапуре и ныне проживающая в США, мастер ювелирных изделий из камней и серебра Аден Ангиер начала создавать свои изделия на профессиональной основе семь лет назад. |
"PCC") is a Pacific Northwest U.S.-style coffee shop group originating from Hong Kong, with outlets in China, Singapore and Malaysia. |
"ТКК") - это группа кофеен, расположенная на северо-западе США, родом из Гонконга, с несколькими торговыми точками в Китае, Сингапуре и Малайзии. |
The Sri Mariamman Temple was founded in 1827 by Naraina Pillai, eight years after the East India Company established a trading settlement in Singapore. |
Храм Шри Мариамман был основан в 1827 году благодаря усилиям Нарайны Пиллаи, 8 лет спустя после того, как Британская Ост-Индская компания основала торговое поселение в Сингапуре. |
Palmer and Turner came to Johor Bahru in 1939 and then to Singapore in 1940 from Shanghai via Hong Kong. |
Архитектурная компания «Palmer and Turner» появилась в Джохор-Бару в 1939 году, а затем и в Сингапуре в 1940 году, прибыв сюда из Шанхая минуя Гонконг. |
The cancellations used were B/109 at Malacca, B/147 at Penang, and B/172 at Singapore. |
Для гашения марок использовались почтовые штемпели: «B109» в Малакке, «B147» в Пенанге и «B172» в Сингапуре. |
At the G-Star Korean gaming industry convention (November 2013), producer Sang-Yoon Lee announced that the game would be released on PC in South Korea, Malaysia and Singapore in the next month. |
На корейской конвенции видеоигр G-Star в ноябре 2013 продюсер Санг-Юн Ли объявил, что тестирование на РС состоится в Корее, Малайзии и Сингапуре в следующем месяце; в то же время версия для PS4 должна была выйти в мае 2014. |
In Singapore, 40% of children from birth to three years old are cared by their grandparents and this percentage is still increasing. |
В Сингапуре 40% детей от рождения до трех лет находятся на попечении бабушек и дедушек (иногда - прабабушек и прадедушек), и этот процент продолжает расти. |
In 2008, training workshops for enforcement officials and rescue center personnel were held in Singapore to help teach slow loris identification, conservation status, and husbandry. |
Для решения этой проблемы в 2008 году на Сингапуре проводились специальные занятия для сотрудников правоохранительных органов и спасательно-реабилитационных центров, на которых их учили распознавать виды толстых лори, разъясняли охранный статус и возможность разведения этих животных. |
However, the French Navy blockaded Vietnamese ports to prevent his return, and his arms were seized as contraband at Singapore. |
Однако вьетнамские порты были блокированы ВМС Франции, что воспрепятствовало возвращению де Майрена в Седанг, а отправленные им грузы с оружием арестованы как контрабанда в Сингапуре. |
He was a celebrity preacher, vigorous polemicist and prolific editor in Burma and Singapore between 1900 and his conviction for sedition and appeal in 1910-1911. |
Он был знаменитым проповедником, энергичным полемистом и продуктивным редактором в Бирме и Сингапуре между 1900 годом и годами получения им судимости за подстрекательство к мятежу и апелляцией в 1910-1911. |
Most experts have pointed to the desirability of privately-run EPZs or public EPZs run as private ventures, as in Singapore and Hong Kong. |
Большинство экспертов отмечают целесообразность создания ЗОЭ, управляемых частным сектором, или государственных зон, функционирующих на основе принципов частных предприятий, как, например, в Сингапуре и Гонконге. |
In Singapore, for example, the Employment Act exclude professional, managerial and executive employees as well as domestic workers, whether local or foreign. |
Например, в Сингапуре Закон о занятости не распространяется на специалистов, руководителей и администраторов, а также домашнюю прислугу вне зависимости от того, являются ли они гражданами страны или иностранцами. |
In Singapore, under the public assistance scheme a monthly allowance is paid to individuals/families without means and subsidies for child care. |
В Сингапуре в рамках программы государственной помощи выплачиваются ежемесячные пособия отдельным лицам и семьям, не имеющим средств к существованию, и субсидии для обеспечения ухода за детьми. |
As parts of Indo-Singapore MOU, an exhibition on the Indian National Army and Subash Chandra Bose was organized at Singapore in 2003. |
В соответствии с меморандумом о договоренности, подписанным Индией и Сингапуром, в 2003 году в Сингапуре была организована выставка под названием "Индийская национальная армия и Субаш Чандра Бос". |
The programme will be conducted in English and Bahasa Indonesia, given that the majority of the FDWs in Singapore speak either language. |
Программа будет вестись на английском языке и индонезийском диалекте "бахаса" с учетом того, что большая часть работающей в Сингапуре ИДП говорит на одном из этих языков. |
Alternatives include the system for promotion and remuneration of civil servants similar to the one in Singapore, where 40 per cent of salary depends on gross domestic product growth, in a business-like manner. |
В качестве одной из альтернатив был приведен пример системы продвижения по службе и вознаграждения гражданских служащих, существующий в Сингапуре, где 40 процентов оклада зависит от роста валового внутреннего продукта, подобно тому, как в частном секторе зарплата работников зависит от результатов деятельности их компании. |
He asked whether, in countries where electronic auctions were used, such as Brazil and Singapore, procuring entities had been swamped by suppliers or contractors. |
Он задает вопрос о том, насколько закупа-ющие организации в тех странах, где используются электронные аукционы, например Бразилии и Сингапуре, справляются с большим количеством представлений от поставщиков или подрядчиков. |
Area licensing, road pricing and parking charge schemes, such as those applied in Singapore, London and Paris, have proven effective in terms of reducing urban vehicular traffic. |
Системы взимания платы за въезд в районы с ограниченным движением транспорта и за проезд по определенным дорогам и системы оплаты стоянки транспортных средств, подобные тем, что применяются в Сингапуре, Лондоне и Париже, зарекомендовали себя в качестве эффективных мер по снижению плотности автомобильного движения в городах. |