HIV-positive cases among Singapore resident females aged 15 and above have remained consistently low (less than 0.1 per cent) over the past decade. |
Доля ВИЧ-инфицированных среди постоянно проживающих в Сингапуре женщин в возрасте от 15 лет и старше на протяжении последнего десятилетия остается на низком уровне (менее 0,1 процента). |
Besides the applicant's length of residence in Singapore and his/her marriage to a Singaporean, a key consideration is whether the Singaporean spouse could support his/her foreign spouse financially. |
Помимо продолжительности периода проживания заявителя в Сингапуре и его/ее брака с гражданкой/гражданином Сингапура ключевым фактором является наличие у сингапурского супруга/сингапурской супруги возможности оказывать своему иностранному супругу/супруге финансовую поддержку. |
All children, regardless of gender and including those with disabilities or special needs, have access to quality education in Singapore, achieved through fee subsidy schemes and various outreach efforts. |
В Сингапуре все дети, независимо от пола, в том числе дети с ограниченными возможностями или особыми потребностями, имеют доступ к качественному образованию, что достигается благодаря программам субсидирования платы за обучение и различным пропагандистским усилиям. |
Annex 1 Legislation protecting women in Singapore |
Законодательство, обеспечивающее защиту женщин в Сингапуре |
Companies linked with the Oriental Timber Company, Charles Taylor and/or Joseph Wong, include Borneo Jaya Pte Ltd., located in Singapore. |
К числу компаний, связанных с «Ориентал Тимбер Компани», Чарльзом Тейлором и/или Джозефом Вонгом, относится «Борнео Джая Прайвит Лтд.», базирующаяся в Сингапуре. |
Functional single windows can be found for example in Ghana, Guatemala, Mauritius, Senegal, Singapore and Thailand. |
Функциональные системы "единого окна" существуют, например, в Гане, Гватемале, на Маврикии, в Сенегале, Сингапуре и Таиланде. |
Indonesia, Malaysia and Singapore have gathered experience and good practices in this area and may be in a position to provide technical assistance to States in need. |
В Индонезии, Малайзии и Сингапуре накоплен богатый опыт в этой области и разработаны эффективные методы работы, и поэтому эти государства могут оказывать техническую помощь другим государствам, которые нуждаются в такой помощи. |
UNODC participated and provided input in the Expert Group Meeting on IAACA Work Plan, held in Singapore from 17 to 20 January 2011. |
ЮНОДК приняло участие в состоявшемся в Сингапуре 17-20 января 2011 года Совещании группы экспертов по плану работы МАОБК и подготовило для него свои материалы. |
The Communist threat to both Singapore and Malaysia only ended in 1989, after CPM signed a peace agreement with the Malaysian and Thai governments. |
С коммунистической угрозой в Сингапуре и Малайзии было покончено лишь в 1989 году, когда КПМ подписала мирное соглашение с правительствами Малайзии и Таиланда. |
Singapore has evolved a mixed financing system for health-care, with multiple layers of protection to ensure that no Singaporean is denied access to basic health-care. |
Для финансирования здравоохранения в Сингапуре была постепенно создана смешанная система с несколькими эшелонами защиты, обеспечивающая положение, при котором ни одному сингапурцу не может быть отказано в доступе к базовым услугам здравоохранения. |
This proved effective; Singapore's total unemployment rate in 2009 was 3%, lower compared to almost all developed economies. |
Такой подход оказался эффективным; общая безработица в Сингапуре в 2009 году составила 3%, что ниже уровня практически во всех развитых странах. |
As of October 2010, 98.8% of pre-school aged children in Singapore attend pre-school. |
По состоянию на октябрь 2010 года дошкольные заведения в Сингапуре посещают 98,8% детей дошкольного возраста. |
As of December 2009, there were 1.05 million foreign workers in Singapore, about a third of the workforce. |
По состоянию на декабрь 2009 года в Сингапуре работало 1,05 млн. иностранных работников, т.е. на них приходилось около трети всей рабочей силы. |
From 2010, Singapore raised the minimum medical insurance coverage to S$15,000 a year, which will cover 98% of hospital bills incurred. |
Начиная с 2010 года минимальное покрытие медицинского страхования в Сингапуре было увеличено до 15000 сингапурских долларов в год, что позволяет оплачивать до 98% больничных расходов. |
Singapore regulates the practices of employment agencies (EAs) serving as intermediaries between employers and foreign workers under the Employment Agencies Act. |
Деятельность агентств по занятости (АЗ), выступающих в качестве посредников между работодателями и иностранными работниками в соответствии с Законом об агентствах по занятости, в Сингапуре регулируется. |
Officers will ask questions to determine if they are adjusting well to life in Singapore, as well as to detect any employer malpractice. |
Должностные лица задают вопросы, позволяющие определить, успешно ли работники приспосабливаются к жизни в Сингапуре, а также выявить любые нарушения со стороны работодателей. |
Singapore considers capital punishment as a criminal justice issue, rather than a human rights issue, that remains legal under international law. |
Высшая мера наказания в Сингапуре считается вопросом уголовного правосудия, а не вопросом прав человека, законной в соответствии с международным правом. |
In order to improve this situation, it has entered into agreements with hospitals in Australia, Indonesia and Singapore, establishing a system of patient referral. |
Для того чтобы улучшить эту ситуацию, Тимор-Лешти заключил соглашения с больницами в Австралии, Индонезии и Сингапуре, на основании которых была создана система направления пациентов на лечение. |
Indonesia noted that the literacy rate stood at 96 per cent and that Singapore scored high in the Human Development Index. |
Индонезия отметила, что уровень грамотности в Сингапуре составляет 96% и что страна занимает высокое место по индексу развития людского потенциала. |
It also welcomed the decision in 2008 to allow at least one space for free assembly and expression in Singapore, at Speaker's Corner. |
Оно также приветствовало принятое в 2008 году решение выделить в Сингапуре по крайней мере одно место, в котором разрешено свободно собираться и выражать мнения, а именно Спикерс Корнер. |
In Singapore, the third master plan for ICT in education (2009-2014) aims to strengthen competencies for deeper learning and to encourage knowledge creation through ICT use. |
В Сингапуре в рамках третьего генерального плана внедрения ИКТ в сфере образования (2009 - 2014 годы) ставится задача расширить возможности для углубленного изучения материала и способствовать накоплению знаний на базе использования ИКТ. |
IAEA also participated in the first Meeting of the ASEAN Nuclear Energy Safety Sub-Sector Network, held in Singapore on 22 and 23 January 2008. |
МАГАТЭ также участвовало в первом совещании Сети АСЕАН по подсектору безопасности в области ядерной энергии, проходившем в Сингапуре 22 и 23 января 2008 года. |
At the 2009 Congress in Singapore, delegates met from 40 countries to discuss how industrial design and creative minds can shape the future of the planet. |
В 2009 году собравшиеся на конгрессе в Сингапуре делегаты из 40 стран обсуждали вопрос о том, каким образом промышленный дизайн и творческий потенциал могут формировать будущее нашей планеты. |
In Singapore, significant reduction of global warming impacts can be realized by implementing food waste anaerobic digestion (Khoo, and others, 2009). |
В Сингапуре существенное смягчение последствий глобального потепления может быть достигнуто за счет реализации анаэробного сбраживания продовольственных отходов (Кхоо и другие, 2009 год). |
Her Government had made use of social media to tap into youth culture and engage the public during the recent Youth Olympic Games held in Singapore. |
Правительство страны оратора использовало социальные средства массовой информации для обсуждения вопросов молодежной культуры и мобилизации общественности во время Молодежных Олимпийских игр, проходивших недавно в Сингапуре. |