Here the British are very much mimicking the Japanese: fewer and fewer are learning foreign languages, studying abroad, and following the old path of working in Hong Kong, Singapore, or Australia. |
В этом англичане очень похожи на японцев: все меньше людей изучают иностранные языки, получают образование за рубежом, а также следуют по старому пути работы в Гонконге, Сингапуре или Австралии. |
This ongoing disunity among the Sinhalese contributed to making Sri Lanka's governments much more fragile than those that succeeded the British in Kuala Lumpur and Singapore. |
Эта разобщенность сингалов сделала правительства Шри-Ланка гораздо более слабыми и уязвимыми, чем правительства, пришедшие на смену британцам в Куала-Лумпуре и Сингапуре. |
In Singapore, skills upgrading and retraining were found to be even more important in the economic downturn as they helped increase productivity, enhance the employability of workers and reduce structural unemployment. |
В Сингапуре было установлено, что в период экономического спада повышение квалификации и переподготовка кадров имеют даже еще большее значение, поскольку они способствуют повышению производительности, расширению возможностей для устройства на работу и сокращению структурной безработицы. |
The first such seminar is scheduled for Rio de Janeiro in October 1998, the second in Singapore in February 1999. |
Первый такой семинар намечено провести в октябре 1998 года в Рио-де-Жанейро, второй - в феврале 1999 года в Сингапуре. |
This is, for instance, the case of the Parkway Group and the Raffles Medical Group of Singapore. |
Так действуют, например, группа "Паркуэй" и медицинская группа "Рэффлз" в Сингапуре. |
The results of the strategy have materialised in Singapore, where the three hospital of Gleneagles were the first hospitals in Asia to achieve ISO 9002 international quality certification. |
Эта стратегия уже принесла свои плоды в Сингапуре, где три больницы системы "Глениглз" стали первыми больницами Азии, получившими международные сертификаты качества по стандарту ИСО 9002 34/. |
Similar assistance as well as advice geared to facilitating the adoption of a common position on the agenda of the First WTO Ministerial Conference in Singapore (December 1996) was provided to the Southern African Development Community (SADC). |
Аналогичная помощь, а также консультации в целях содействия выработке общей позиции по повестке дня первой конференции ВТО на уровне министров, проходившей в Сингапуре в декабре 1996 года, предлагалась Сообществу по развитию южной части Африки (СРЮА). |
The first Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Singapore in December 1996, marked a new phase in the post-Uruguay Round environment inasmuch as significant additional sectoral commitments were made during or following this meeting. |
Первое Совещание Всемирной торговой организации на уровне министров, состоявшееся в декабре 1996 года в Сингапуре, ознаменовало собой новый этап развития событий после Уругвайского раунда, поскольку на нем и после него были приняты важные дополнительные секторальные обязательства. |
The project involves a substantial capacity-building element in its participating laboratories, which are located in China (including Hong Kong), Indonesia, Japan, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore, Thailand and Viet Nam. |
Важным компонентом данного проекта является создание потенциала в участвующих лабораториях, которые находятся во Вьетнаме, Индонезии, Китае (в том числе в Гонконге), Малайзии, Республике Корея, Сингапуре, Таиланде и Японии. |
The year's work was launched by the international symposium on Environmental Governance and Analytical Techniques: Water Pollution Monitoring in East Asia, which was held in Tokyo and Singapore in February. |
Началом годовой работы стало проведение международного симпозиума по проблемам экологического управления и аналитических методов: мониторинг загрязнения воды в Восточной Азии, который состоялся в Токио и Сингапуре в феврале. |
While the exchange rate depreciation in Singapore and Taiwan Province of China has been relatively small, high interest rates are expected to continue and will dampen domestic demand. |
Хотя снижение курса валют в Сингапуре и китайской провинции Тайвань было относительно незначительным, высокие процентные ставки, как ожидается, сохранятся и окажут понижательное воздействие на внутренний спрос. |
Despite weaker intraregional exports, stronger overall export growth is expected to be the most important impetus to economic growth in Singapore and Taiwan Province of China. |
Несмотря на снижение объема внутрирегионального экспорта, активизация совокупных темпов роста экспорта, как ожидается, явится важнейшим фактором, стимулирующим экономический рост в Сингапуре и китайской провинции Тайвань. |
Mr. VOLPE (Venezuela) said that the holding of the ninth session of UNCTAD and the upcoming Ministerial Conference of WTO in Singapore were two events of crucial importance in efforts to achieve an equitable, secure, transparent and rule-based multilateral trading system. |
ЗЗ. Г-н ВОЛЬПЕ (Венесуэла) говорит, что проведение девятой сессии ЮНКТАД и предстоящей Конференции министров стран - членов ВТО в Сингапуре - это два мероприятия, имеющие исключительно важное значение для усилий по обеспечению справедливой, безопасной, транспарентной и регулируемой системы многосторонней торговли. |
Although effective privatization has reduced subsidies to loss-making public enterprises, there is increasing doubt whether ownership matters for efficiency if public enterprises are run by autonomous and motivated management teams, as in Singapore, for example. |
Хотя эффективная приватизация позволяет сократить объем субсидий, выделяемых убыточным государственным предприятиям, существуют серьезные сомнения в отношении влияния формы собственности на эффективность, особенно если работой государственных предприятий руководят независимые и заинтересованные в успехе группы управленцев, как, например, в Сингапуре. |
In Singapore, there were strategic interventions to attract, direct and upgrade TNC activity and investment according to strategic priorities, including R&D and the development of technology institutions. |
В Сингапуре осуществлялось стратегическое вмешательство государства для привлечения, направления и повышения уровня активности ТНК и их инвестиций в соответствии со стратегическими приоритетами, включая НИОКР и укрепление учреждений по разработке технологий. |
As part of our continuing commitment to the Convention and to better address the needs of women in Singapore, the Ministry of Community Development, Youth and Sports has set up the Women's Desk. |
В порядке нашей неуклонной приверженности Конвенции и чтобы более эффективно удовлетворить потребности женщин в Сингапуре Министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта организовало Женское бюро. |
Since the memberships of these 3 groups constitute more than 90% of all women's groups in Singapore, they are a good platform through which to advance key gender matters. |
Поскольку членами этих трех организаций являются более 90 процентов женских групп, действующих в Сингапуре, они являются хорошей платформой для решения основных вопросов гендерной проблематики. |
SDSC's goal is to promote, through sports, the well-being of the disabled in Singapore, helping them to live full and independent lives. |
Цель ССДСИ состоит в том, чтобы с помощью занятий спортом содействовать укреплению здоровья инвалидов в Сингапуре, тем самым помогая им жить полноценной и самостоятельной жизнью. |
Registered in 1999, the Centre for Fathering champions the role of responsible fatherhood in Singapore by inspiring and equipping young fathers to be more involved in the lives of their children. |
Этот Центр, который был зарегистрирован в 1999 году, пропагандирует роль ответственного отцовства в Сингапуре, стимулируя и обучая молодых отцов принимать более активное участие в жизни своих детей. |
Her Government was pleased to inform the Committee that, in the past five years, 22 officials from seven Non-Self-Governing Territories had either attended short-term training courses in her country or had made a study visit to Singapore under its cooperation programme. |
Правительство Сингапура с удовлетворением информирует Комитет о том, что за последние пять лет 22 должностных лица из семи несамоуправляющихся территорий приняли участие в работе краткосрочных учебных курсов в Сингапуре или же посетили Сингапур в целях обучения в рамках сингапурской программы сотрудничества. |
Hence, they do not require the protection of the Employment Act which provides for the minimum terms and conditions of employment in Singapore. |
Поэтому они не нуждаются в защите по смыслу закона о занятости, который определяет минимальные условия занятости в Сингапуре. |
Within days of the oil crisis in October 1973, I decided to give a clear signal to the oil companies that we did not claim any special privilege over the stocks of oil they held in their Singapore refineries. |
Спустя несколько дней после нефтяного кризиса в октябре 1973 года я решил ясно дать понять нефтяным компаниям, что мы не выдвигаем никаких особых притязаний на те запасы нефти, которые имелись на их нефтеперегонных заводах в Сингапуре. |
At Cancún, revision 2 of the ministerial text provided a differentiated approach to the four Singapore issues with negotiations to commence on transparency in government procurement and trade facilitation on the basis of annexed modalities. |
Представленная в Канкуне вторая редакция КМТ предусматривает дифференцированный подход к вопросам, сформулированным в Сингапуре, в том числе начало на основе предложенной в ней процедуры переговоров по вопросам транспарентности государственных закупок и упрощения торговых процедур. |
In some countries, such as Singapore, the salaries of civil servants may in fact be higher than those in the private sector. |
В некоторых странах, например в Сингапуре, уровень окладов гражданских служащих может фактически превышать уровень окладов в частном секторе. |
IISL organized and held the first space conference, held in Singapore in April 2003, with the active participation of the countries of the area, of America and of Europe. |
В апреле 2003 года при активном участии стран региона, а также Америки и Европы МИКП организовал и провел в Сингапуре первую конференцию по космосу. |