The first expert workshop on the development of the Singapore Index on Cities' Biodiversity was held from 10 to 12 February 2009 in Singapore which developed the Singapore City Biodiversity Index. |
Первый практикум экспертов по вопросам разработки сингапурского индекса городского биоразнообразия состоялся 10 - 12 февраля 2009 года в Сингапуре и успешно завершился разработкой этого индекса. |
Since its official launch on 9 June 2012 in Singapore, at the occasion of an event jointly organized by the UNCITRAL Secretariat and the Government of Singapore, the MAL Digest was presented at several other conferences comprising academia, practitioners and judges. |
Со времени его официальной презентации 9 июня 2012 года в Сингапуре по случаю мероприятия, совместно проводившегося Секретариатом ЮНСИТРАЛ и правительством Сингапура, Сборник по ТЗА был представлен на нескольких других конференциях с участием ученых, практических работников и судей. |
In 1961, the Economic Development Board (EDB) of Singapore was established as a one-stop investment promotion agency to assist foreign firms in their operations in Singapore. |
В 1961 году Совет экономического развития Сингапура был создан в качестве головного учреждения по вопросам поощрения инвестиционной деятельности в целях оказания помощи иностранным фирмам и осуществления ими операций в Сингапуре. |
Is there a system in Singapore to monitor the goods in transit through the Singapore port? |
Существует ли в Сингапуре система контроля за товарами, проходящими через порт Сингапур? |
If a country has evidence against any person living in Singapore, it can forward the evidence to the Singapore authorities for investigation of the matter. |
Если какая-либо страна имеет доказательства в отношении какого-либо лица, живущего в Сингапуре, она может направить эти доказательства сингапурским властям для проведения расследования по этому вопросу. |
In September 2013, following the arrest of match-fixers in Singapore, Hill was interviewed on BBC Radio World Service where he claimed the Singapore Police Force to have offered protection to the accused from prosecution. |
В сентябре 2013 года, вслед за арестами матчфиксеров (match-fixers) в Сингапуре, Хилл дал интервью BBC Radio World Service, где заявил, что полиция Сингапура предложила обвиняемым защиту от судебного преследования. |
Any income arising from sources outside Singapore and received in Singapore on or after 1 January 2004 by an individual (other than partners of a partnership) is exempt from tax. |
Любые доходы, заработанные физическими лицами за границей, но полученные в Сингапуре 1 января 2004 или после этой даты (за исключением партнеров в компаниях) освобождаются от налога. |
The first ever live performance of the song was at the "Singapore Jazz Festival" in Singapore, the May 16th 1998. |
Первое живое выступление песни было на «Singapore Jazz Festival» в Сингапуре, 16 мая 1998. |
Founded in 2003 in Singapore as a means to tap into the talent pool, Lucasfilm Animation Singapore (LAS) opened in October 2005. |
Компания Lucasfilm Animation Singapore (LAS), основанная в 2003 году в Сингапуре в качестве средства привлечения кадров, открыла свои двери в октябре 2005 года. |
and by persons who were Singapore citizens or were residents of Singapore. |
и лицами, являвшимися сингапурскими гражданами или проживавшими в Сингапуре Статья 19. |
Given the difficulty of such work, Singapore tried to make a modest contribution in this field by organizing a conference in Singapore in November 1999 called "The Nexus Between Peacekeeping and Peace-building". |
Учитывая трудности такой работы, Сингапур пытался внести свой скромный вклад в эту область, проведя в Сингапуре в ноябре 1999 года конференцию по теме «Связь между миротворчеством и миростроительством». |
In Singapore, commercial companies had adopted the statements of accounting standards issued by the Institute of Certified Public Accountants, the national organization of the accounting profession in Singapore. |
На Сингапуре коммерческие компании приняли к исполнению ведомости стандартов учета, раз-работанные Институтом дипломированных государ-ственных бухгалтеров, национальной организацией бухгалтеров Сингапура. |
With regard to Singapore's decision to ratify ILO Convention No. 100, he reiterated that there was no gender discrimination with regard to pay in Singapore. |
Что касается решения Сингапура ратифицировать Конвенцию МОТ Nº 100, он повторяет, что в отношении оплаты в Сингапуре не существует дискриминации по признаку пола. |
She asked whether the law had ever been challenged, adding that she was also concerned by Singapore's non-recognition of dual nationality and the precarious position in which that policy placed the offspring of marriages between Singapore nationals and foreigners. |
Оратор спрашивает, подвергается ли действующее законодательство критике, а также выражает свое беспокойство по поводу того, что в Сингапуре не признается двойное гражданство, и указывает на шаткое положение, в котором из-за такой политики оказываются дети от браков между сингапурскими гражданами и иностранцами. |
In Singapore, the Singapore Police Coast Guard doctrine stipulates protection of life as first priority, and all efforts should be made to care for any injured person. |
В Сингапуре в доктрине сингапурских полицейских сил береговой охраны в качестве первого приоритета предусматривается охрана человеческой жизни, и поэтому должны предприниматься все усилия для оказания помощи любому пострадавшему лицу. |
13.18 The Singapore Disability Sports Council (SDSC) is the national sports body for the disabled in Singapore. |
13.18 Сингапурский совет по делам спорта для инвалидов (ССДСИ) является национальным спортивным органом для инвалидов в Сингапуре. |
The Singapore Council of Women's Organisations, the umbrella body for women's groups in Singapore, is a critical member of the Group. |
Сингапурский совет женских организаций, руководящий орган для женских групп в Сингапуре, является одним из ведущих членов данной Группы. |
While these measures are meant to address the problem of declining birth rates in Singapore, it also has a huge positive impact on many women in Singapore, as it empowers them to have a family. |
Хотя эти меры имеют целью решить проблему снижения рождаемости в Сингапуре, они также оказывают положительное воздействие на многих сингапурских женщин, предоставляя им возможности для создания семьи. |
The Permanent Mission of Singapore has the further honour to inform the Committee that, in accordance with paragraph 5 of resolution 733, Singapore prohibits all exports of weapons and military equipment to Somalia. |
Постоянное представительство Сингапура имеет честь информировать Комитет о том, что в соответствии с пунктом 5 резолюции 733 в Сингапуре запрещен экспорт всех видов оружия и военного оборудования в Сомали. |
The Committee recommends that the State party provide a framework for reporting on child rights by Singapore corporations, including multinational corporations headquartered in Singapore. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить рамочную основу для сообщения информации о правах человека сингапурскими корпорациями, в том числе многонациональными корпорациями, штаб-квартира которых находится в Сингапуре. |
The laws also include conspiracy and abetment provisions which empower the Singapore Police Force (SPF) to target traffickers overseas and cover all acts leading up to the commission of the primary offence in Singapore. |
Эти законы также содержат положения о сговоре и соучастии, которые дают Сингапурским полицейским силам (СПС) полномочия по поискам торговцев людьми за границей и по расследованию всех деяний вплоть до совершения первоначального правонарушения в Сингапуре. |
More than 2,000 young Singaporeans from both Singapore and overseas were invited to share their aspirations for themselves and for Singapore, and to help shape the Government's new agenda for youth. |
Более 2000 молодых сингапурцев проживающих в Сингапуре и за границей были приглашены для того, чтобы поделиться своими чаяниями в отношении своих планов и будущего Сингапура в целом и оказать содействие в формировании новой программы правительства для работы с молодежью. |
Singapore has also begun to conduct training for 75 Botswanan work improvement team facilitators, who are being trained in Singapore in three batches over three years. |
Сингапур также приступил к профессиональной подготовке 75 посредников из Ботсваны по улучшению методов коллективной работы, которые на протяжении трех лет проходят подготовку в Сингапуре в составе трех групп. |
The Family and Juvenile Justice Centre of the Subordinate Courts of Singapore also plays a significant role in the systemic approach in handling family violence cases in Singapore. |
24.9 Центр правосудия по семейным делам и делам несовершеннолетних при сингапурских судах низшей инстанции также играет важную роль в осуществлении системного подхода к рассмотрению дел, связанных с насилием в семье, в Сингапуре. |
The case concerned an application under the Corporations Act 2001 for recognition of various orders made in Singapore with respect to winding-up proceedings commenced by order of the High Court of Singapore. |
В рамках данного дела рассматривалось ходатайство, поданное на основании Закона о корпорациях 2001 года с целью добиться признания в Австралии ряда постановлений, вынесенных в Сингапуре в рамках ликвидационного производства, начатого по решению сингапурского Высокого суда. |