A kidney can sell for as much as $120,000 here and, in Singapore, twice as much. |
У нас почку можно продать за 120000$, а в Сингапуре вдвое дороже. |
If you can't get them from Hong Kong, Singapore, Japan, Okinawa, then I will fly them from France. |
Не сможете найти в Гонконге, Сингапуре, Японии, Окинаве, тогда привезем из Франции. |
Overall, there was a decline in the number of incidents, in particular in Bangladesh and the Makassar Strait region, compared to the same period in 2006 and 2005. The Centre's Governing Council held its first special meeting in Singapore on 5 July 2007. |
По сравнению с тем же периодом 2006 и 2005 годов количество инцидентов в целом сократилось, особенно в акваториях Бангладеш и Макасарского пролива. 5 июля 2007 года в Сингапуре состоялось первое специальное заседание совета управляющих Центра. |
UNU-CRIS, as a partner of the process, co-edited and contributed a key chapter to the ASEM Outlook Report 2012, discussed at a workshop in December in Singapore. |
СИРИ-УООН как партнер этого процесса выступил соавтором доклада «Прогноз АСЕМ, 2012 год», который обсуждался на семинаре в декабре в Сингапуре, и представил один из важнейших разделов этого доклада. |
Singapore has achieved high literacy for women: 94.6 per cent for resident females aged 15 years and above (2013) and gender parity in higher education. |
В Сингапуре достигнут высокий уровень грамотности среди женщин, составлявший в 2013 году 94,6 процента среди постоянно проживающих в нем женщин в возрасте 15 лет и старше, и гендерная сбалансированность в высшем образовании. |
Thus, Singapore had by far the highest rate of executions (6.9 per million per annum) followed by Saudi Arabia (3.7) and Jordan (2.1). |
Так, наиболее высокий удельный показатель числа казней (6,9 за год на 1 млн. жителей) отмечался в Сингапуре, за ним следуют Саудовская Аравия (3,7) и Иордания (2,1). |
Singapore, however, appointed a woman as the first CEO of the Infocomm Development Authority in 1999; the current head is also a woman. |
Вместе с тем в Сингапуре в 1999 году на должность первого главного исполнительного директора Управления по вопросам развития «Инфокомм» была назначена женщина; в настоящее время его также возглавляет женщина. |
Negotiating deadlines on these were not met, and developing countries found it difficult to make compromises in stalled negotiations on agricultural and non-agricultural products, and on Singapore issues. |
Сроки завершения переговоров по этим вопросам не были соблюдены, и развивающиеся страны сочли, что им трудно идти на компромиссы на застопорившихся переговорах по сельскохозяйственным и несельскохозяйственным товарам, а также по вопросам, сформулированным в Сингапуре. |
This has become all the more significant following the December 1996 WTO Council meeting in Singapore, which placed trade facilitation on the free trade agenda. |
Это приобретает еще большую актуальность в свете состоявшегося в декабре 1996 года в Сингапуре совещания Совета ВТО, на котором вопросы упрощения торговли были включены в программу работы в области свободной торговли. |
His delegation appealed to WTO members to strengthen free trade and pursue negotiations over such vital issues as agriculture, access to non-agricultural markets, the Singapore issues and the cotton initiative, in a spirit of openness and constructive dialogue. |
Делегация Мексики обращается к членам ВТО с призывом укреплять свободную торговлю и продолжать переговоры по таким жизненно важным вопросам, как сельское хозяйство, доступ на рынки несельскохозяйственной продукции, вопросы, сформулированные в Сингапуре, и "хлопковая инициатива", в духе открытости и конструктивного диалога. |
At the regional level, ASEAN's efforts started about a decade ago, when our ASEAN leaders met during the fourth ASEAN Summit in Singapore in 1992. |
Что касается регионального уровня, то АСЕАН начала предпринимать усилия около десятилетия тому назад, когда наши руководители АСЕАН провели совещание в рамках четвертого саммита АСЕАН, проходившего в 1992 году в Сингапуре. |
Noting that the future was bright for women in Singapore she stressed that as the society evolved, both within and outside the country, so would its laws and policies. |
Отмечая, что перед женщинами в Сингапуре стоят светлые перспективы, она подчеркивает, что по мере развития общества как внутри страны, так и за ее пределами будут развиваться его законы и политика. |
One possibility that was used successfully in Singapore was for the Government to provide facilities and the TNC to provide training staff and work experience. |
Одной из возможностей, которая была успешно апробирована в Сингапуре, является вариант, когда правительство предоставляет инфраструктуру для профессиональной подготовки, а ТНК выделяют персонал для подготовки кадров и делятся опытом работы. |
Regardless of their disability, women and girls in Singapore are given the same opportunities as men and boys to exercise and enjoy their rights and develop themselves in the various aspects of life. |
Вне зависимости от наличия инвалидности женщинам и девочкам, проживающим в Сингапуре, предоставляются те же возможности, что и мужчинам и мальчикам, в области осуществления и использования своих прав, а также в плане саморазвития в различных сферах жизни. |
Close cooperation between UNCTAD and the WTO on competition law and policy and its relationship to trade seems certain to continue, given the recent Singapore Ministerial Declaration which, among other things, urged such cooperation. |
Тесное сотрудничество между ЮНКТАД и ВТО в разработке законодательства и политики в области конкуренции и изучении их взаимосвязи с торговлей, по всей видимости, будет продолжаться, о чем можно судить по недавно принятой в Сингапуре декларации министров, которая, среди прочего, призывает к такому сотрудничеству. |
Bahrain, Belarus, Finland, Indonesia, Ireland, Japan, Malaysia, Portugal, Singapore and Ukraine established telephone hotlines by means of which women migrant workers could seek advice and counselling on a range of issues, including violence against women. |
В Бахрейне, Беларуси, Индонезии, Ирландии, Малайзии, Португалии, Сингапуре, Украине, Финляндии и Японии были созданы линии экстренной телефонной связи, воспользовавшись которыми трудящиеся женщины-мигранты могут обратиться за советом и консультативной помощью по целому ряду вопросов, включая проблему насилия в отношении женщин. |
Officials from the US DoJ and FTC and the UK Office of Fair Trading and Competition Commission have also provided training in Singapore. |
Должностные лица из министерства юстиции и ФТК Соединенных Штатов и Управления по вопросам добросовестной торговли и Комиссии по вопросам конкуренции Соединенного Королевства также оказывали содействие в подготовке кадров в Сингапуре. |
Wages quadrupled in the Republic of Korea, tripled in Singapore and doubled in Indonesia and Malaysia since 1980. |
С 1980 года размер заработной платы увеличился в четыре раза в Республике Корея, в три раза в Сингапуре и в два раза в Индонезии и Малайзии. |
Singapore expanded its training institutions as well as training opportunities for workers already in industry, especially the half million workers with little or no education. |
В Сингапуре были расширены учебные заведения, а также обеспечены более широкие возможности для подготовки работников, уже занятых в промышленности, особенно 500000 работников с низким или нулевым уровнем образования. |
Such institutions may need to be established in areas like automation, productivity improvement, standards and industrial research, and science and technology as in Singapore. |
Подобные учреждения, возможно, следует создать в таких областях, как автоматизация, повышение производительности, стандарты и промышленные исследования, а также наука и техника, как это имеет место в Сингапуре. |
State-owned enterprises in both Singapore and Taiwan Province of China have established industrial estates in China, Viet Nam, India and Indonesia to facilitate FDI by small and medium-sized enterprises. |
Принадлежащие государству предприятия как в Сингапуре, так и Тайване, провинция Китая, создали промышленные зоны в Китае, Вьетнаме, Индии и Индонезии в целях поощрения ПИИ малых и средних предприятий. |
MCDS has been recently renamed the Ministry of Community Development, Youth and Sports (MCYS) in 2004 so as to highlight the importance of youths in Singapore. |
Недавно, в 2004 году, МОРС было переименовано в министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта (МДОРМС), с тем чтобы подчеркнуть важную роль молодежи в Сингапуре. |
Please outline any procedures adopted in Singapore for controlling access to the ship; monitoring restricted areas to ensure that only authorised persons have access; supervising the handling of cargo and ship stores. |
Просьба представить краткую информацию о любых принятых в Сингапуре процедурах для контроля за доступом на суда; контроле за доступом к закрытым зонам в целях обеспечения того, чтобы доступ имели лишь уполномоченные лица; осуществления контроля за обработкой грузов и судовыми припасами. |
In Hong Kong, China, Macao, China, New Zealand and Singapore, caregivers are entitled to support services, such as counselling and respite services. |
В Гонконге, Китай, Макао, Китай, Новой Зеландии и Сингапуре работники патронажных служб имеют право на дополнительные услуги, такие как консультирование и подмена на время отдыха. |
In Singapore, the Ministry of Community Development, Youth and Sports operated two juvenile homes and supported 24 other homes for children and young people operated by voluntary welfare organizations. |
В Сингапуре в ведении министерства общественного развития, молодежи и спорта находятся два учреждения для несовершеннолетних преступников, а еще 24 заведениям для детей и молодежи, функционирование которых обеспечивают добровольные организации социального обеспечения, оказывалась поддержка. |