Singapore's annual Yellow Ribbon initiative is an attempt to overcome these barriers through a campaign to give ex-convicts a second chance in society. |
В Сингапуре ежегодно проводится инициативное мероприятие "Желтая лента", которое является попыткой преодолеть эти препятствия в рамках проведения кампании, направленной на предоставление бывшим осужденным второго шанса в обществе. |
In Singapore, GDP in the fiscal year ending March 2011 showed very strong export-driven growth, with quarterly growth rates ranging from 9.1 per cent to 19.4 per cent year-on-year. |
В финансовом году, закончившемся в марте 2011 года, в Сингапуре отмечался весьма уверенный рост ВВП, движимый экспортом; ежеквартальные темпы прироста находились в диапазоне от 9,1 до 19,4 процента (в годовом исчислении). |
At its 13th summit, in Singapore, 10 Heads of State signed the ASEAN Charter, serving as the constitutional framework for community-building. |
На тринадцатой встрече на высшем уровне, состоявшейся в Сингапуре, 10 глав государств подписали Устав АСЕАН, закладывающий уставную основу для создания этого сообщества. |
Despite the easy access to HIV testing in Singapore, we estimate that for every known HIV case there could be another one or two persons who are infected but undiagnosed. |
Несмотря на доступность тестирования на ВИЧ в Сингапуре, согласно нашим оценкам, на каждый известный случай ВИЧ приходится, по всей видимости, один или два человека, которые инфицированы, но не знают о диагнозе. |
Since October 2006, MOM started to interview randomly-selected FDWs who are working for the first time in Singapore during their initial months of employment. |
11.37 С октября 2006 года Министерство начало проводить собеседования со случайно выбранными лицами из числа иностранной домашней прислуги, впервые приступившими к работе в Сингапуре, в течение первых месяцев их работы. |
As such, any reports of isolated cases of FDW abuse should not obscure the fact that the majority of FDWs in Singapore are well-treated and happy. |
По существу какие-либо сообщения об отдельных случаях жестокого обращения с ИДП не должны обесценивать тот факт, что с большинством иностранной домашней прислуги, работающей в Сингапуре, обращаются хорошо и работающие счастливы. |
Information to migrants prior to emigration is another well tried empowerment strategy by the Philippines, Singapore, Sri Lanka and others. |
Еще одной стратегией расширения прав и возможностей мигрантов, которая широко применяется в Сингапуре, на Филиппинах, в Шри-Ланке и других странах, является распространение необходимой информации среди мигрантов, готовящихся к отъезду. |
The International Search and Rescue Advisory Group Asia-Pacific urban search-and-rescue exercise in Singapore drew together nine countries and five organizations. |
В организованных Международной консультативной группой по вопросам поисково-спасательных операций в Азиатско-Тихоокеанском регионе курсах по вопросам поисково-спасательных операций, проходивших в Сингапуре, приняли участие девять стран и пять организаций. |
The UNCTAD secretariat has also addressed issues relating to EGS in a regional workshop in Singapore and at WTO regional seminars in Latvia and Bolivia. |
Секретариат ЮНКТАД поднимал также вопросы, касающиеся ЭТУ, на региональном рабочем совещании, проходившем под эгидой Целевой группы ЮНЕП-ЮНКТАД по вопросам создания потенциала в области торговли, окружающей среды и развития в Сингапуре, а также на региональных семинарах ВТО в Латвии и Боливии. |
Nikolay also works in Singapore, where since 2012 he has founded and directed the Centre for Disruptive Photonic Technologies at Nanyang Technological University. |
С 2014 года он является со-директором Института фотоники в Сингапуре, и с 2012 года руководит Центром дизруптивных фотонных технологий в Наньянском Технологическом университете в Сингапуре. |
The Crown Comfort is popular among taxicab in Japan, Hong Kong and Singapore in the past, but is gradually falling out of favour as better-appointed vehicles become available at competitive cost. |
Популярность Crown Comfort среди такси в Японии, Гонконге и Сингапуре уходит в прошлое, постепенно сменяется на более оборудованные и выгодные варианты. |
Among prominent natives of the parish (les Trinnetais) is Sir Arthur de la Mare (1914-1994), a retired ambassador and diplomat in Japan, Thailand and Singapore, who wrote Jèrriais literature in the Trinity dialect. |
Среди известных уроженцев прихода можно отметить сэра Артура де-ла-Мари (1914-1994), отставного дипломата и посла в Японии, Таиланде и Сингапуре. |
Situated just minutes away from Singapore Changi Airport, Changi Village Hotel provides a tranquil destination with comfortable accommodation for those looking to stay away from the bustle of the... |
Данный отель является новейшим в хорошо известной в Сингапуре сети отелей 81. Он предоставляет комфортное проживание по доступным ценам. |
The Chief Operations Officer had a meeting with Mr. Ryan Ang, a representative of the World Bank Singapore office, Singapore on 20 July 2007 and was briefed on the role, aim, and objectives of World Bank's office in Singapore. |
20 июля 2007 года руководитель Фонда встречался в Сингапуре с представителем Сингапурского отделения Всемирного банка г-ном Райяном Энгом, который кратко ознакомил его с ролью, целями и задачами Сингапурского отделения Всемирного банка. |
The example was given of goods being shipped from Tokyo to Rotterdam via Singapore, and whether the stevedore handling the goods in Singapore was subject to the draft instrument if either Japan or the Netherlands had ratified it but Singapore had not. |
Был приведен пример товаров, отгружаемых из Токио в Роттердам через Сингапур, и задан вопрос о том, распространяется ли действие положений документа на стивидора, обрабатывающего груз в Сингапуре, если Япония или Нидерланды ратифицировали проект документа, а Сингапур - нет. |
Fiona Bruce was born in Singapore, to an English mother and a Scottish father, who had worked his way up from a postboy to become regional managing director of Unilever. |
Фиона Брюс родилась в Сингапуре, от английской матери и шотландского отца, который работал форейтором, чтобы стать управляющим директором компании Unilever. |
These Games were originally scheduled for 2015, however, in the Olympic Council of Asia's general assembly in Singapore on 3 July 2009, the committee decided to move the Games to one year before the Winter Olympics moving forward. |
Однако З июля 2009 года в Сингапуре Генеральная Ассамблея Олимпийского совета Азии решила перенести их на предыдущий зимним Олимпийским играм год. |
Air Show Receptions Annually, ISTAT hosts receptions at selected air shows, which take place at distinctive venues around the globe, including Dubai, Singapore, Farnborough, and Paris. |
Ежегодно ISTAT проводит приёмы в авиасалонах, проходящих в Дубае, Сингапуре, Фарнборо и Париже. |
Some sources claim that the Superintendent of Public Works, George Drumgoole Coleman, was responsible for the Stone's destruction, but he was on leave and not in Singapore at the time of its blasting. |
Как утверждают некоторые источники за разрушение камня был ответственен суперинтендант общественных работ Джордж Драмгул Коулман, хотя во время самого взрыва он в Сингапуре отсутствовал. |
These changes in social norms have contributed to increasing numbers of people who are single, and delaying marriage and births, which has resulted in a decrease in the birth rate in Singapore. |
Эти изменения социальных норм способствуют росту количества холостяков и откладыванию браков и рождения детей, в результате чего снизился уровень рождаемости в Сингапуре. |
Although they were not on the scale of what has happened in Kosovo, the riots shook our nation badly. Singapore is a multi-ethnic society where different races have lived and worked together for more than three decades. |
В Сингапуре существует многоэтническое общество, в рамках которого вместе живут и работают на протяжении более трех десятилетий представители различных рас. |
It had hosted the World Cities Summit during the recent Singapore International Water Week and planned to do so again in 2010. |
В Сингапуре проводилась Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам городов в рамках последней Международной недели водных ресурсов в Сингапуре, и планируется еще раз провести такой саммит в 2010 году. |
In Singapore, we have a group going to use the Charter to heal divisions recently that have sprung up in Singaporean society, and some members of the parliament want to implement it politically. |
Группа наших последователей в Сингапуре намерена с помощью Устава устранить размежевания, недавно проявившиеся внутри сингапурского общества, а некоторые члены парламента хотят дать Уставу политическое применение. |
He uses scale to more and more spectacular effect, whether on the roof of a temple in Singapore, or in his increasingly ambitious installation work, here with 192 functioning sewing machines, fabricating the flags of every member of the United Nations. |
Он использует размер для более зрелищного эффекта, будь то крыша храма в Сингапуре, или невероятно амбициозная инсталляция, как здесь, где он разместил 192 швейных машины, шьющие флаги всех стран-членов ООН. |
And my daughter, she was born in Chile, and the grand-daughter was born in Singapore, now the healthiest country on this Earth. |
А дочь родилась в Чили, а внучка - в Сингапуре, самой здоровой стране на Земле. |