Singapore on 23 and 24 July 1993 |
23 и 24 июля 1993 года в Сингапуре |
In that connection, views were exchanged on the proposal to establish a working group within WTO at the Singapore ministerial-level meeting. |
В этой связи был осуществлен обмен мнениями в отношении предложения о создании рабочей группы ВТО в ходе совещания на уровне министров в Сингапуре. |
The forthcoming Ministerial Meeting of the WTO in Singapore will be a good opportunity to further strengthen the Organization's regulatory role. |
Предстоящая сессия ВТО на уровне министров, которая пройдет в Сингапуре, - хорошая возможность для дальнейшего укрепления роли Организации в качестве нормативного органа. |
Political accountability in Singapore is therefore through free, fair and clean elections, similar to those in most Western societies. |
Таким образом, политическая отчетность в Сингапуре обеспечивается посредством свободных, справедливых и честных выборов, подобных тем, которые имеют место в большинстве западных обществ. |
In Singapore, the Ministry of Community Development will work closely with voluntary welfare organizations on a public education programme to promote awareness of domestic violence. |
В Сингапуре министерство общественного развития будет тесно сотрудничать с добровольными организациями, занимающимися вопросами социального обеспечения, в связи с осуществлением программы по просвещению общественности в целях улучшения информированности о насилии в быту. |
In Singapore, women were encouraged to pursue fulfilling careers, but special programmes had been initiated to help women balance family and work responsibilities. |
В Сингапуре не только создаются благоприятные условия для того, чтобы женщины могли выбрать такую карьеру, которая позволяла бы им раскрыть свой потенциал, но и были организованы специальные программы, которые должны помочь женщинам совмещать семейные обязанности и трудовую деятельность. |
African officers likewise took part in the United Nations train-the-trainer courses in Italy and in an UNTAT seminar in Singapore. |
Офицеры из африканских стран, со своей стороны, принимали участие в организованных в Италии курсах по подготовке инструкторов, а также в семинаре ЮНТАТ в Сингапуре. |
These meetings were followed by an interregional preparatory meeting for the Summit at Singapore from 7 to 11 January 2002. |
За этими совещаниями последовало межрегиональное подготовительное совещание для Встречи на высшем уровне, которое состоялось в Сингапуре 7-11 января 2002 года. |
Well, he says Singapore is really nice |
Ну, говорит, что в Сингапуре очень мило. |
Singapore, Karachi, even Moscow. |
в Сингапуре, Карачи или даже в Москве. |
During the few months it hit us in Singapore, our economy was severely affected. |
В течение первых нескольких месяцев, когда мы столкнулись с этой эпидемией в Сингапуре, серьезно пострадала наша экономика. |
It had no choice but to regard environmental protection seriously as the only way of keeping Singapore habitable. |
У него нет иного выбора, кроме как всерьез относиться к задачам охраны окружающей среды как единственному способу сохранения на Сингапуре среды, пригодной для проживания. |
In Singapore, electronic communication is used extensively and is sometimes mandatory, including for the submission of tenders. |
В Сингапуре электронные сообщения получили широкое применение, и в некоторых случаях их использование является обязательным, в том числе при представлении тендерных заявок. |
In Singapore, the inter-ministerial committee on ageing population was established in 1998 to develop policy directions and work out recommendations. |
В Сингапуре в 1998 году был учрежден межминистерский комитет по проблеме старения населения, которому поручено вырабатывать установочные ориентиры и выносить рекомендации. |
In Singapore and Taiwan Province of China, however, a fiscal stimulus is expected from increased government infrastructure investment in 1998. |
Однако в Сингапуре и китайской провинции Тайвань рост государственных капиталовложений в развитие инфраструктуры в 1998 году, как ожидается, окажет стимулирующее воздействие на бюджетно-финансовую сферу. |
As stated in the last report, there are two separate laws governing marriage and divorce in Singapore. |
16.1 Как уже указывалось в предыдущем докладе, в Сингапуре действуют два отдельных типа законодательства, регулирующих порядок заключения и расторжения брака. |
The health-care system in Singapore provides equal access to both men and women; women are not disadvantaged in any way. |
12.5 Система здравоохранения в Сингапуре обеспечивает равный доступ к медицинским услугам для мужчин и женщин; женщины никоим образом не ставятся в невыгодное положение. |
Source: Report on Wages in Singapore, 2003 |
Источник: доклад о заработной плате в Сингапуре, 2003 год. |
Involved in developing a crisis shelter in Singapore for victims of domestic violence |
Участвовала в создании в Сингапуре кризисного центра-приюта для женщин - жертв насилия в семье. |
Singapore adopts a mixed health-care financing system with multiple tiers of protection to ensure no Singaporean is denied access to appropriate care. |
В Сингапуре применяется система смешанного финансирования здравоохранения с несколькими уровнями охраны здоровья для обеспечения того, чтобы ни один житель Сингапура не был лишен доступа к надлежащей медицинской помощи. |
The Corrupt Practices Investigation Bureau was established in 1952 to investigate and prevent corruption in Singapore. |
В 1952 году было создано Бюро по расследованию проявлений коррупции, которое отвечает за расследование и профилактику коррупции в Сингапуре. |
Tripartism is the cornerstone of Singapore's harmonious labour involves the three partners - unions, government and employers - working together. |
Краеугольным камнем гармонии трудовых отношений в Сингапуре является трехсторонний подход, который предполагает совместную работу трех сторон - профсоюзов, правительства и работодателей. |
Singapore enjoyed a net creation of 37,600 jobs in 2009 despite the recession. |
Несмотря на экономический спад, в 2009 году в Сингапуре было создано 37600 рабочих мест. |
To protect minors and women, Singapore has enacted robust laws against Trafficking in Persons (TIP). |
Для защиты несовершеннолетних и женщин в Сингапуре были приняты жесткие законодательные меры по борьбе с торговлей людьми (ТЛ). |
A partnership initiative between the public and private sectors is also a key pillar of the entrepreneurship education strategy in Singapore (see). |
Инициатива, основанная на партнерстве между государственным и частным секторами, является также одним из краеугольных камней образовательной стратегии в сфере предпринимательства в Сингапуре (см.). |