To create such a community, an ASEAN charter will be signed later this month in Singapore to provide a legal framework document for the further strengthening of ASEAN. |
С целью создания такого сообщества, в Сингапуре в этом месяце будет подписан устав АСЕАН, который будет служить рамочным документом для дальнейшего укрепления АСЕАН. |
In Singapore, a part of an individual's compulsory savings in the Central Provident Fund is earmarked as a medical savings account, out of which that person can pay for health-care costs. |
В Сингапуре определенная часть обязательных сбережений физических лиц в Центральном фонде обеспечения отчисляется на медицинский сберегательный счет, с которого физические лица могут оплачивать расходы на медицинское обслуживание. |
It is the second night safari of the world following the Night Safari in Singapore. |
Это второй по величине ночной природный парк после Night Safari в Сингапуре. |
The report indicates that Khin Zaw Win was studying in Singapore and was writing a thesis on the political situation in Myanmar; he had been visiting Myanmar in order to obtain more material for his thesis. |
В сообщении указывается на то, что Кхин Зав Вин учится в Сингапуре и пишет диссертацию, посвященную политическому положению в Мьянме; он посещал Мьянму с целью сбора дополнительных материалов для своей диссертации. |
A regional peace-keeping conference on the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC): debriefing and lessons was prepared in 1993 and will be held in Singapore in August 1994, organized jointly with the Institute of Policy Studies. |
Региональная конференция по вопросам поддержания мира по теме "Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК): отчет и уроки" была подготовлена в 1993 году и будет проведена в Сингапуре в августе 1994 года совместно с Институтом политических исследований. |
The Production Centres in Brazil and Singapore are responsible for producing and/or purchasing, warehousing and distributing cards and other products for the Latin American and Caribbean and Asia regions, respectively. |
Производственные центры в Бразилии и Сингапуре отвечают за производство и/или закупку, складирование и распределение открыток и другой продукции соответственно в регионах Латинской Америки и Карибского бассейна и Азии. |
The establishment of the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) secretariat in January 1993 in Singapore transformed APEC from an informal dialogue group to a formal institution comprising all the major economies of the Asia-Pacific region. |
Создание секретариата Экономического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе (ЭСАТР) в январе 1993 года в Сингапуре ознаменовало преобразование ЭСАТР из неофициальной группы по ведению диалога в официальное учреждение, охватывающее все основные страны Азиатско-Тихоокеанского региона. |
It is gratifying to note that this Ulan Bator initiative for the preservation of wild nature for succeeding generations has been and will be further manifested in Singapore and Thailand respectively. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что улан-баторская инициатива по защите первозданной природы на благо грядущих поколений получила распространение и найдет дальнейшее развитие на встречах в Сингапуре и Таиланде соответственно. |
In Singapore, compulsory national service in the military, police force or civil defence authorities has played an extremely important role in forging common links, fostering shared values and a sense of nationhood among young people from diverse backgrounds. |
В Сингапуре обязательная служба в национальной армии, полицейских силах или в силах гражданской обороны играет исключительно важную роль в налаживании общих связей, укреплении общих ценностей и чувства патриотизма среди молодых людей из различной среды. |
In contrast, a slower expansion is expected in most of the first-generation NIEs, namely Hong Kong, the Republic of Korea and Singapore, but not in Taiwan Province of China. |
И напротив, в большинстве НИС первого поколения, а именно в Гонконге, Республике Корея и Сингапуре, но не в китайской провинции Тайвань, ожидаются более низкие темпы экономического роста. |
Furthermore, the African Group supported the idea of convening, in the first quarter of 1997, an executive session of the Board to discuss issues that would emanate from the WTO Ministerial Meeting in Singapore. |
Кроме того, Группа африканских стран поддерживает предложение о созыве в первом квартале 1997 года исполнительной сессии Совета для рассмотрения вопросов, вытекающих из Совещания ВТО на уровне министров в Сингапуре. |
In China, Hong Kong, the Republic of Korea and Singapore, a small but growing percentage of the urban elderly no longer live with their adult children. |
В Китае, Гонконге, Республике Корея и Сингапуре небольшое, но растущее число пожилых людей в городских районах уже не живет со своими взрослыми детьми. |
Children's desk officers were designated in all member States, Brunei Darussalam, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand to oversee the Plan's implementation. |
Во всех государствах-членах, Бруней-Даруссаламе, Индонезии, Малайзии, Сингапуре, Таиланде и Филиппинах для надзора за осуществлением Плана в ведомствах, занимающихся вопросами детей, были назначены соответствующие сотрудники. |
Indeed, TNCs account for one fifth or more of total manufacturing employment in a number of countries, both large and small, e.g., Argentina, Barbados, Botswana, Indonesia, Mauritius, Mexico, Malaysia, the Philippines, Singapore and Sri Lanka. |
Так, на ТНК приходится одна пятая или более значительная доля общего числа рабочих мест в обрабатывающем секторе в ряде как крупных, так и небольших стран, например в Аргентине, Барбадосе, Ботсване, Индонезии, Маврикии, Мексике, Малайзии, Филиппинах, Сингапуре и Шри-Ланке. |
Investments into Hong Kong and Singapore declined in 1991, then increased by 31 per cent and 28 per cent, respectively, in 1992. |
Объем инвестиций, размещаемых в Гонконге и Сингапуре, снизился в 1991 году, а затем в 1992 году увеличился на 31 процент и 28 процентов, соответственно. |
The death penalty was a necessary component of the administration of law and order in Singapore, and his delegation would not accept attempts to seek its abolition through decisions of the General Assembly. |
В Сингапуре смертная казнь является необходимым компонентом системы отправления правосудия, и его делегация не будет мириться с попытками добиться ее отмены с помощью решений Генеральной Ассамблеи. |
The Foreign Ministers welcomed the successful outcome of the first meeting of senior officials of the ASEAN PMC, which was held at Singapore from 20 to 21 May 1993. |
Министры иностранных дел приветствовали успешное завершение первого совещания старших должностных лиц АСЕАН (ПМС), которое проходило 20-21 мая 1993 года в Сингапуре. |
The forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization, scheduled for December 1996 in Singapore, will be another opportunity to monitor and review the Uruguay Round's impact on countries in Africa. |
Предстоящая встреча на уровне министров Всемирной торговой организации, которая запланирована на декабрь 1996 года в Сингапуре, предоставит еще одну возможность рассмотреть и провести обзор результатов воздействия итого Уругвайского раунда на страны Африки. |
It is with the same emotions and sadness that the African Group has learned of the death, on 15 November 1996 at Mount Elizabeth Hospital in Singapore, of Mr. Ahmed Zaki, Ambassador and Permanent Representative of the Maldives to the United Nations. |
С таким же глубоким сожалением и прискорбием Группа африканских государств узнала о кончине в госпитале Маунт Элизабет в Сингапуре 15 ноября 1996 года г-на Ахмеда Заки, посла и Постоянного представителя Мальдивских Островов при Организации Объединенных Наций. |
By vigorously enforcing the tough national legislation, it had ensured that the drug situation in Singapore remained manageable, despite geographical proximity to the "Golden Triangle". |
В результате решительного проведения в жизнь жесткого национального законодательства он обеспечил сохранение контроля над положением в области наркотиков в Сингапуре, несмотря на географическую близость к "золотому треугольнику". |
Others from Phicorp locations in Cleveland, DC, Dallas, Singapore, Hong Kong... |
другие из помещений ФиКорп в Кливленде, в округе Колумбия, Далласе, Сингапуре, Гонконге... |
China and Singapore enjoyed a comfortable balance-of-payments situation, with surpluses recorded in both their merchandise and their invisible trade accounts. |
В Китае и Сингапуре состояние платежного баланса характеризуется наличием положительного сальдо, причем как по товарным, так и по невидимым статьям торгового баланса. |
As a step towards increased awareness of national capacity in developing countries, specific projects have been completed, jointly with national focal points, to identify potential supply sources in Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and South Africa. |
В качестве шага на пути к повышению осведомленности о национальном потенциале развивающихся стран совместно с национальными координационными центрами были осуществлены конкретные проекты по выявлению потенциальных источников поставок в Малайзии, Республике Корея, Сингапуре и Южной Африке. |
It no longer focuses exclusively on attracting world-class manufacturing firms to invest in Singapore; it has also formed a division specifically for promoting the regionalization of Singaporean firms. |
Теперь Совет не занимается исключительно привлечением промышленных компаний мирового класса для размещения инвестиций в Сингапуре; в его структуре создано специальное подразделение для поощрения регионализации сингапурских компаний. |
Three centres were established during the past three years: in Singapore; in Pune, India; and in St. Petersburg, Russian Federation. |
В последние три года было создано три центра: в Сингапуре; в Пуне, Индия; и в Санкт-Петербурге, Российская Федерация. |