Still, with Singapore's finest now on the case, I'm sure they'll turn up sooner or later. |
Хотя, в Сингапуре не беспокоятся из-за этого, я уверен, они рано или поздно объявятся. |
Singapore's new law on labour migration seeks to better inform migrants in their own language, dramatically increase penalties for non-compliant employers, and generally foster improved standards in the private sector. |
В Сингапуре был принят новый закон о трудовой миграции, предусматривающий реализацию мер по более полному информированию мигрантов на их родном языке об условиях найма в этой стране, резкое ужесточение санкций против работодателей за нарушение установленных правил и общее повышение уровня трудовых стандартов на предприятиях частного сектора. |
IAVE organized the year's first major volunteer conference in Singapore and, in cooperation with Partners of the Americas, the second World Summit for Youth Volunteering in Colombia. |
МАКУД организовала первую в году крупную конференцию добровольцев в Сингапуре, а в сотрудничестве с организацией «Партнеры американского континента» - вторую Всемирную встречу на высшем уровне по молодежной добровольческой деятельности в Колумбии. |
Singapore and Thailand had also done work on this; |
Деятельность в этом направлении проводится также в Сингапуре и Таиланде; |
Singapore has in place the necessary laws for prosecuting acts of piracy, including those that involve hijackings, committed on the high seas. |
В Сингапуре действуют необходимые законы об уголовном преследовании актов пиратства, в том числе сопровождающихся захватом судов и совершаемых в открытом море. |
Any person in Singapore who abets the commission elsewhere of any act which would - |
З) Любое лицо в Сингапуре, содействующее совершению в другом месте какого-либо действия, которое |
One important related activity would be the High-Level Meeting of the APEC Committee on Trade and Investment to be held in Singapore at the end of March. |
Одним из важных направлений деятельности в этом контексте будет являться организация крупной конференции комитета АТЭС по торговле и инвестициям в Сингапуре в конце марта. |
Singapore has safeguards against employers attempting to repatriate their workers before settling outstanding claims and provisions whereby domestic workers whose cases have been closed can remain in the country and secure new employment. |
В Сингапуре разработаны надлежащие меры, направленные против работодателей, которые пытаются репатриировать своих работников до урегулирования всех требований, а также имеются положения, предусматривающие, что домашние работники, дела которых были закрыты, могут оставаться в стране и получать новую работу. |
Three regional training courses, with a total of 60 participants, were held in Colombia, Mauritius and Singapore, and six short courses, on topical international economic issues. |
В Колумбии, на Маврикии и в Сингапуре было организовано три региональных учебных курса, общее число участников которых составило 60 человек, а также было проведено шесть кратких курсов по актуальным проблемам мировой экономики. |
During the reference period, Singapore observed a short moratorium on executions pending a decision on legislative amendments to its death penalty law. |
В отчетный период в Сингапуре в ожидании решения о внесении законодательных поправок в закон о смертной казни был введен непродолжительный мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение. |
This happened to a significant extent in Hong Kong, China; the Republic of Korea; Singapore; and Thailand. |
В значительной степени это имело место в Гонконге (Китай); Республике Корея; Сингапуре; и Таиланде. |
Preparations were under way for an event in Singapore on 23 and 24 April 2015 to mark the thirty-fifth anniversary of the Convention and to promote it. |
В настоящее время ведется подготовка к проведению в Сингапуре 23 - 24 апреля 2015 года мероприятия для празднования тридцать пятой годовщины со дня принятия этой Конвенции и ее популяризации. |
Unfortunately, bullying was a serious issue in Singapore: a recent study had found that 83 per cent of children had been bullied. |
К сожалению, в Сингапуре остро стоит проблема запугивания: как показало недавнее исследование, 83 процента детей в стране подвергались запугиванию. |
This is mainly due to three new posts to strengthen resource mobilization capacity in the Gulf Area Office, India and Singapore. |
Это увеличение в основном объясняется финансированием трех новых должностей, созданных для расширения возможностей по мобилизации средств в Представительстве в районе Залива, а также в Индии и Сингапуре. |
And by any chance you do talk to my wife again, I was in Singapore. |
И на случай, если ты снова будешь говорить с моей женой, я был в Сингапуре. |
Jia-hao has a chance to work in Singapore |
У Цзя Хао есть возможность получить работу в Сингапуре |
The organization participated in the Business for the Environment Global Summit on environmental issues held in Singapore in April 2008. |
Фонд принимал участие в Глобальном саммите «Бизнес для экологии», посвященном проблемам охраны окружающей среды, который состоялся в Сингапуре в апреле 2008 года. |
The main concern of the EDB was and still is to attract foreign (preferably global) firms to invest in Singapore. |
Как и прежде, главной задачей для Совета экономического развития является привлечение зарубежных (предпочтительно глобальных) компаний для осуществления инвестиций в Сингапуре. |
The fall in reported executions was especially notable in Belarus, China, Egypt, Nigeria, the Republic of Korea, Singapore, Taiwan and Zimbabwe. |
Снижение числа казней, согласно сообщениям, было особенно заметным в Беларуси, Египте, Зимбабве, Китае, Нигерии, Республике Корея, Сингапуре и Тайване. |
Singapore hosted a maritime interdiction exercise, code-named Exercise Deep Sabre, from 15 to 19 August 2005, which involved a number of PSI countries as participants and observers. |
В период с 15 по 19 августа 2005 года в Сингапуре проводились морские учения по перехвату под названием «Учения дип сэйбр» с участием ряда стран - членов ИБОР в качестве участников и наблюдателей. |
Since 1985, when the first case of HIV/AIDS was reported in Singapore, more than 2,500 individuals have been diagnosed with HIV/AIDS. |
С 1985 года, когда в Сингапуре было объявлено о первом случае заражения ВИЧ/СПИДом, заболеванием ВИЧ/СПИДа диагностировано уже более 2500 человек. |
On Sunday, 9 January, an inter-faith memorial service was held in Singapore in remembrance of all of the victims of this great calamity. |
В воскресенье, 9 января, в Сингапуре прошла мемориальная служба для представителей всех вероисповеданий в память всех жертв этого беспрецедентного бедствия. |
Like all laws and institutions of any independent and sovereign nation, the ISA in Singapore has evolved in response to our own needs, circumstances and socio-political realities. |
Как и все законодательные акты и институты любого независимого и суверенного государства Закон о внутренней безопасности в Сингапуре эволюционирует с учетом национальных потребностей, условий и социально-политических реалий. |
The ISA, therefore, continues to be necessary so long as these threats and vulnerabilities remain relevant to Singapore's stability and security. |
Поэтому Закон о внутренней безопасности сохранит свою актуальность до тех пор, пока стабильности и безопасности в Сингапуре будут угрожать упомянутые опасные и неблагоприятные факторы. |
You said we were shooting in Singapore, right? |
Ты сказал ей, что съемки будут проходить в Сингапуре? |