The Subcommittee noted that the eighteenth session of APRSAF had been held in Singapore from 6 to 9 December 2011. The theme of the session was "A regional collaboration for tomorrow's environment". |
Подкомитет отметил, что 6-9 декабря 2011 года в Сингапуре была проведена восемнадцатая сессия АТРФКА по теме "Региональное сотрудничество в интересах завтрашней окружающей среды". |
The 18th session of APRSAF (APRSAF-18) was convened in Singapore from 6 to 9 December 2011 under the main theme "Regional collaboration for tomorrow's environment" and was attended by approximately 280 participants from 28 countries and regions and 11 international organizations. |
Восемнадцатая сессия АТРФКА была проведена в Сингапуре 6-9 декабря 2011 года в рамках основной темы "Региональное сотрудничество в интересах экологии завтрашнего дня", в которой приняли участие около 280 представителей 28 стран и регионов и 11 международных организаций. |
In environmental protection, ICT research should make energy efficiency a high priority for all new products and systems, as Singapore's Green Information Technology initiative sought to do. |
В области охраны окружающей среды в Сингапуре осуществляется инициатива по внедрению зеленых информационных технологий, благодаря которой исследования с применением ИКТ позволят сделать энергоэффективность одним из основных приоритетов для всех новых товаров и систем. |
Over the last 12 years, Child Wise has implemented the programme in Thailand, the Lao People's Democratic Republic, Cambodia, Viet Nam, Myanmar, Malaysia, Philippines, Singapore, Brunei Darussalam and Indonesia. |
В течение последних 12 лет "Чайлд уайз" осуществляла эту программу в Таиланде, Лаосской Народно-Демократической Республике, Камбодже, Вьетнаме, Мьянме, Малайзии, Филиппинах, Сингапуре, Брунее-Даруссаламе и Индонезии. |
The Working Group was informed of the entry into force of the Electronic Communications Convention on 1 March 2013, with the Dominican Republic, Honduras and Singapore as its States parties. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что с 1 марта 2013 года Конвенция об электронных сообщениях вступит в силу в следующих государствах-участниках: Гондурасе, Доминиканской Республике и Сингапуре. |
Singapore is in the process of amending the Regulation of Imports and Exports Act to incorporate the list of prohibited items and their modes of transaction, as covered by paragraphs 9 and 10. |
Кроме того, в Сингапуре в настоящее время идет процесс внесения поправок в Закон о регулировании импорта и экспорта с целью инкорпорировать перечень запрещенных товаров, охватываемых пунктами 9 и 10, способов осуществления операций с ними. |
This is also the case in Singapore, under the Electronic Transactions Act, 1998; |
Аналогичная ситуация существует в Сингапуре в рамках Закона об электронных сделках от 1998 года; |
Foreign domestic workers who have not worked in Singapore before must attend a safety awareness course; |
Иностранцы, работающие в качестве прислуги, не проживавшие ранее в Сингапуре, должны пройти курс основ безопасности; |
This was believed to facilitate intersectoral trade-offs, but proved to be unmanageable, with the result that the three Singapore issues had to be dropped from the Round in 2004. |
Предполагалось, что это будет способствовать межсекторальным компромиссам, однако достичь их оказалось невозможно, и в результате в 2004 году три из поднятых в Сингапуре вопросов пришлось убрать из повестки дня раунда. |
Singapore's rate of 24 per cent women members of Parliament compared favourably with the global average of 17 per cent, and she was optimistic that further change would be seen by the time the next report was submitted. |
В Сингапуре 24 процента женщин являются членами парламента, тогда как средний уровень в мире составляет 17 процентов, и оратор надеется, что ко времени представления следующего доклада произойдет дальнейшее улучшение. |
The UNAIDS secretariat plans, in partnership with IOC, to carry out a similar type of campaign around the first Youth Olympic Games in Singapore in 2010, considering the event as a unique opportunity to reach out to young people. |
Секретариат ЮНЭЙДС планирует в партнерстве с МОК провести аналогичную кампанию в период проведения первых молодежных Олимпийских игр в Сингапуре в 2010 году, считая, что это событие станет уникальной возможностью для пропагандистской работы среди молодых людей. |
All contracting States to the Agreement are linked through the Information Sharing Centre in Singapore to exchange information regarding incidents of piracy and armed robbery, as well as reports on subsequent law enforcement investigations and their outcomes. |
Все государства - участники этого Соглашения связаны между собой через находящийся в Сингапуре Центр обмена информацией о случаях пиратства и вооруженного разбоя, а также сообщениями о последующих расследованиях, проведенных правоохранительными органами, и об их результатах. |
The Institute made a presentation entitled "Criminal exploitation of online systems by organized crime groups" to the Organized Crime in Asia: Governance and Accountability symposium in Singapore. |
На проведенном в Сингапуре симпозиуме по проблеме организованной преступности в Азии: управление и подотчетность Институт организовал презентацию по проблеме использования в преступных целях онлайновых систем организованными преступными группами. |
With the introduction of the culture and education programme, the Singapore 2010 Youth Olympic Games has been developed as a learning journey, even as young athletes prepare and train to compete in sport. |
С введением культурной и образовательной программы юношеские Олимпийские игры 2010 года в Сингапуре превратились в путь к познанию, несмотря на то, что молодые спортсмены готовятся и тренируются, чтобы соревноваться в спорте. |
Similarly, Ecstasy abuse appears to be uncommon in many countries, although it has reportedly increased in countries such as Indonesia, the Republic of Korea, Viet Nam and Singapore. |
Злоупотребление "экстази" также представляется весьма редким явлением во многих странах, хотя, судя по поступающим сообщениям, оно возросло в Индонезии, Республике Корее, Вьетнаме и Сингапуре. |
By the early 1990s, there were already important concentrations of migrant workers in Brunei Darussalam, Hong Kong Special Administrative Region of China, Japan, Malaysia and Singapore, originating mostly in Asia. |
К началу 1990х годов произошло значительное накопление трудящихся-мигрантов в Брунее-Даруссаламе, Гонконге - Специальном административном районе Китая, Японии, Малайзии и Сингапуре, страны происхождения которых находились в основном в Азии. |
In other cases, the authority submits its budget request directly to the finance ministry or treasury (e.g. Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Colombia, Pakistan, the Russian Federation, Singapore and Slovakia). |
В других случаях орган по вопросам конкуренции представляет свой бюджет на утверждение министерства финансов или казначейства напрямую (в Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговине, Колумбии, Пакистане, Российской Федерации, Сингапуре и Словакии). |
OHCHR and the United Nations High Commissioner for Refugees publicly welcomed the adoption of a new ASEAN Charter by ASEAN leaders at their thirteenth annual summit in Singapore in November 2007. |
УВКПЧ и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев публично приветствовали принятие лидерами АСЕАН на своем тридцатом ежегодном саммите в Сингапуре в ноябре 2007 года нового устава АСЕАН. |
In Singapore - a society that held dear the ideal of merit - boys and girls, regardless of social background, had equal opportunities to excel in education and the workplace. |
В Сингапуре, стране, высоко ставящей идеал личных заслуг, мальчики и девочки, независимо от социального происхождения, имеют равные возможности для достижения успехов в области образования и трудовой деятельности. |
In Singapore, for instance, although the Government has announced to relax its rules to allow outdoor demonstrations, these demonstrations are still nevertheless restricted at the Speaker's Corner. |
Например, в Сингапуре, хотя правительство объявило о смягчении правил проведения уличных демонстраций, тем не менее проведение таких демонстраций по-прежнему ограничено Уголком оратора . |
This mutual understanding is something that we have come to accept and treasure in Singapore, in order to keep our small multicultural society cohesive and harmonious. |
Это взаимопонимание является тем аспектом, который мы одобряем и высоко ценим в Сингапуре в интересах сохранения единства и согласия в нашей небольшой многокультурной стране. |
The following 3 key women bodies represent more than 90% of women's groups in Singapore: |
7.10 Интересы более чем 90 процентов женских групп, действующих в Сингапуре, представляют следующие три ключевых органа: |
One is the Ministry of Law, which helps to create, maintain and enhance Singapore's excellent business climate, through the implementation of sound and transparent legal policies. |
Один из них - это Министерство юстиции, которое содействует созданию, поддержанию и укреплению в Сингапуре отличных условий для коммерческой деятельности путем осуществления эффективной и транспарентной правовой политики. |
In Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Italy, Poland, Singapore and the United Kingdom, it may also be financed by private grants. |
В Гватемале, Италии, Коста-Рике, Польше, Сингапуре, Соединенном Королевстве и Эквадоре его финансирование может также осуществляться за счет частных грантов. |
The preceding section summarizes the considerations in CMI, including the discussion at its conference in Singapore regarding issues that are giving rise to difficulties in the international carriage of goods and where modern solutions are needed. |
В предыдущем разделе содержится резюме обсуждений в рамках ММК, в том числе рассмотрение на его конференции в Сингапуре вопросов, в связи с которыми возникают проблемы при международной морской перевозке грузов и требуются новые решения. |