Please note that Annex L contains the response to the specific guidelines issued by the Committee. I shall be grateful if the text of this letter and the report could be circulated as a Security Council document. |
Прошу обратить внимание на то, что в добавлении L содержатся ответы на конкретные вопросы, поставленные Комитетом и содержащиеся в его руководящих принципах . Буду признателен Вам за распространение настоящего письма и доклада в качестве документа Совета Безопасности. |
Such fonts take an intermediate position between physical and pure logical, sometimes them name emulated, I shall use more likely for them a label "fonts-sections of the multilingual font". |
Такие шрифты занимают промежуточное положение между физическими и чисто логическими (подстановочными), иногда их называют эмулируемыми, я скорее буду употреблять для них обозначение "шрифты-сечения многоязычного шрифта". |
Which is why, in the end, I shall always be grateful for this curious love of history, allowing me to spend a lifetime looking back into the past. |
Вот поэтому я всегда буду благодарна за эту удивительную любовь к истории, которая позволила мне всю жизнь смотреть в прошлое и учиться у великих людей борьбе за свою мечту. |
I honoryou, my lady, and I only ask that you commit to your promise that I shall be yourfaithful servant. |
Я прославляю тебя, достойная, и я только прошу тебя исполнить своё обещание, что я буду твоей слугой. |
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): After the lengthy day all of us have had, and with my sincere thanks to all my colleagues, I shall certainly refrain from exceeding the imposed time-limit. |
Г-н Сацирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Выступая после долгого для всех нас дня, я выражаю искреннюю благодарность всем моим коллегам, я, безусловно, не буду превышать установленный регламент. |
I shall endeavour to close the meetings at 1 p.m. and t 6 p.m., respectively. |
Я буду стремиться закрывать заседания соответственно в 13 ч. 00 м. и 18 ч. 00 м. |
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. |
Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток. |
"My sweet creature, when I send this round, I shall be in the front parlor,"watching to see you show yourself for a minute in the garden. |
Моя любимая, отослав эту записку, я буду стоять в передней комнате в надежде тебя увидеть: прошу тебя, выйди на минуту в сад. |
I shall write until darkness falls, and this new, unfamiliar work should make my mind tired, empty and drowsy. |
я буду писать, пока совсем не стемнеет. пусть это новое, ещЄ не знакомое мне зан€тие опустошит моЄ сознание, сделает мен€ уставшей и сонной. |
I therefore warn all delegations that if the practice resumes, I shall be forced to interrupt the speaker - discourteously, of course - to allow for order to be restored. |
В этой связи я предупреждаю об этом все делегации, и в случае возобновления этой практики я буду вынужден прерывать оратора - вне сомнения, выказывая тем самым нелюбезность, - с тем чтобы восстановить порядок. |
Mr. Sharma (India): The version of my statement that is being circulated in the room is almost as long as the faces of those who are receiving it, but I shall limit my intervention to the agreed five minutes. |
Г-н Шарма (Индия) (говорит по-английски): О продолжительности моего заявления, которое распространяется сейчас в зале Генеральной Ассамблеи, можно судить по выражению лиц тех, кто его получает, но, согласно имеющейся договоренности, я буду выступать не более пяти минут. |
honorable Doctor, I, undersigned, hereby solemnly declare that I, on the specified days, shall eat, drink, and go out for walks. |
Заявляю жене доктора, что в эти дни буду есть, пить и гулять. |
The President: I now give the floor to the representative of Egypt. Mr. Aboul Gheit: I promise that I shall keep within the five-minute time limit allotted to each speaker, even if that should mean stopping in the middle of my statement. |
Г-н Абул Гейт: Я обещаю, что буду придерживаться пятиминутного регламента в отношении выступлений каждого оратора, даже если мне придется остановиться в середине моего заявления. |
In the intense instant of the mind is a fading coal,... I may see myself as I sit here now... but by reflection from that which then I shall be. |
В минуты высшего воодушевления... когда наш дух, словно пламенеющий уголь... я могу видеть себя, сидящим здесь... но только глазами того, кем я буду тогда. |
Mr. JAYATILLEKA (Sri Lanka): Mr. President, I shall speak initially on behalf of the G21 and then just a word as Sri Lanka, but I shall indicate that as I go along. |
Г-н ДЖАЯТИЛЛЕКА (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сперва я буду говорить от имени Группы 21, а потом я просто скажу несколько слов от имени Шри-Ланки, но я отмечу это по ходу дела. |
I shall call speakers as they apply to the President or the Secretariat in the normal way of our informal consultations in open chamber. |
Если у ораторов будут возникать вопросы, то я буду, возможно, предоставлять слово гну Геэнно для ответов на эти вопросы по мере их поступления. |
I shall hereafter submit to Taro's authority and not act against his will. |
"... признаю его главенство..." "... и буду держать себя соответственно". |
Tiddle-iddle iddle iddle iddle pom-pom to London I shall go. |
И я поеду в Лондон и буду краше всех. |
I shall be driving the Morris Marxist and you shall be in the... |
я буду ехать на ћорис ћарксист, а ты на... |
No, sweet Octavia, You shall hear from me still; |
Тебя я оставлять не буду без известий. |
"Whosoever believe in me, though he were dead, yet shall he live." |
"С верой вашей буду жить вечно." |
'I shall be abroad for a week...' 'and hope to thank you in person on my return.' |
Я буду около недели за границей и был бы рад лично отблагодарить вас по приезду. |
Every day I shall personally make inquiries at the City Sanitation Department, if citizen Vasnetsova has been sacked! |
Ежедневно сам буду справляться в очистке, не сократили ли гражданку Васнецову! |
Which is why, in the end, I shall always be grateful for this curious love of history, allowing me to spend a lifetime looking back into the past. Allowing me to learn from these large figures about the struggle for meaning for life. |
Вот поэтому я всегда буду благодарна за эту удивительную любовь к истории, которая позволила мне всю жизнь смотреть в прошлое и учиться у великих людей борьбе за свою мечту. |
If I become a citizen by the law of Drusus, I shall consider Rome my country and Drusus my greatest benefactor' - The so-called 'Oath of Philippus'. |
Если я стану гражданином по закону Друза, я буду чтить Рим как свою Родину, а Друза как своего величайшего благодетеля. |