If you continue to insist, I shall call Han Myeong Wol over today. |
Раз продолжаешь настаивать, я буду вынужден позвонить ей. |
I shall switch between repetition and familiar issues, between deception and truth. |
Я буду возвращаться к тому, о чем говорил ранее, буду затрагивать уже известные вопросы, а также говорить об обмане и правде. |
President Gayoom: I have only five minutes, so I shall be brief, to the point. |
Президент Гайюм (Мальдивская Республика) (говорит по-английски): В моем распоряжении всего пять минут, поэтому я буду краток и буду говорить по существу. |
I shall be a four-bottle man again. |
Я снова буду человеком "четырёх бутылок". |
I shall miss your humility and your promptly-printed checks. |
Я буду скучать по вашей скромности и вашим отчетам... |
If all goes well, I shall be spending a considerable amount of time in London. |
Если все пройдет хорошо, я буду много времени в Лондоне. |
I shall follow that alternating arrangement until the list of speakers is exhausted. |
Я буду следовать такой практике поочередного предоставления слова до тех пор, пока список ораторов не будет исчерпан. |
I shall be grateful if this information could be circulated as an addendum to the Philippine report as a Security Council document. |
Буду признателен Вам за распространение этой информации в добавлении к докладу Филиппин в качестве документа Совета Безопасности. |
I shall never follow links posted by Muiriel again. |
Я больше никогда не буду переходить по ссылкам, написанным Мюриэл. |
If there is no objection, I shall consider the Credentials Committee constituted accordingly. |
Если возражений нет, я буду считать, что данные государства назначены членами Комитета по проверке полномочий. |
Field monitoring is also essential, and I shall continue to ensure the deployment of child protection advisers. |
Кроме того, необходим контроль на местах, и в этих целях я буду и далее прилагать все усилия для назначения советников по вопросам защиты детей. |
Mr. Manley (United Kingdom): I shall be brief. |
Г-н Мэнли (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Я буду краток. |
"Nonetheless, I shall be in the church at noon tomorrow,"with what strikes me as the holiest of prayers... |
Однако, я буду в церкви завтра в полдень, с самой святой из молитв, о том, чтоб ты поехал со мной в Йоркшир, вне времени и наших тел земных . |
I have existed from the dawn of time, and I shall live beyond its end. |
Я существовал испокон веков и буду жить вечно. |
I shall be busy on my book for most of the trip, so I shall rely on you to keep Wilmot out of mischief. |
Я буду работать над своей книгой во время путешествия... и рассчитываю на то, что вы убережете Вилмота от неприятностей. |
When I am ready I shall write the date on which I shall reach Phuntsholing as your letter told me to do. |
Когда я буду готова, я сообщу о дате моего прибытия в Пхунчхолинг, как Вы об этом просили меня в Вашем письме . |
I shall govern and shall bless all those who search in carry cure in injustice made here this evening... so that a fair performance is acquired. |
Я буду осуществлять контроль и благословлять всех тех, кто попытается исправить несправедливость, совершенную здесь сегодня, чтобы сделать ее достойной справедливой казни. |
Then I think I shall wish everyone a happy "Winds-day"... and I shall begin with my very dear friend, Piglet. |
Думаю, я буду всех поздравлять с Ветредой. Начну с моего дорогого друга Хрюни. |
I shall continue the monk-like existence which has characterised my life hitherto. |
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор. |
I shall be at the Yuzaki in Kanazawa. |
"Буду ждать тебя в Узаки в Каназаве". |
Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. |
И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
After the crossroads, near the mill. I shall wait... |
Возле мельницы я буду ждать тебя. |
I shall answer for it only to my consciousness as a true mountaineer to my sister's honor and to the memory of my ancestors. |
За твою поганую шкуру я буду отвечать только перед своей совестью джигита честью сестры и памятью предков. |
I shall be on hand to see that that time is not wasted. |
Я буду рядом и прослежу, чтобы время зря не расходовалось. |
If I stay I shall always hope Horrath and I have a future together. |
Если я останусь, буду беспрестанно обращаться в мыслях к Хорату. |