| If you continue to insist, I shall call Han Myeong Wol over today. | Раз продолжаешь настаивать, я буду вынужден позвонить ей. |
| I shall switch between repetition and familiar issues, between deception and truth. | Я буду возвращаться к тому, о чем говорил ранее, буду затрагивать уже известные вопросы, а также говорить об обмане и правде. |
| President Gayoom: I have only five minutes, so I shall be brief, to the point. | Президент Гайюм (Мальдивская Республика) (говорит по-английски): В моем распоряжении всего пять минут, поэтому я буду краток и буду говорить по существу. |
| I shall be a four-bottle man again. | Я снова буду человеком "четырёх бутылок". |
| I shall miss your humility and your promptly-printed checks. | Я буду скучать по вашей скромности и вашим отчетам... |
| If all goes well, I shall be spending a considerable amount of time in London. | Если все пройдет хорошо, я буду много времени в Лондоне. |
| I shall follow that alternating arrangement until the list of speakers is exhausted. | Я буду следовать такой практике поочередного предоставления слова до тех пор, пока список ораторов не будет исчерпан. |
| I shall be grateful if this information could be circulated as an addendum to the Philippine report as a Security Council document. | Буду признателен Вам за распространение этой информации в добавлении к докладу Филиппин в качестве документа Совета Безопасности. |
| I shall never follow links posted by Muiriel again. | Я больше никогда не буду переходить по ссылкам, написанным Мюриэл. |
| If there is no objection, I shall consider the Credentials Committee constituted accordingly. | Если возражений нет, я буду считать, что данные государства назначены членами Комитета по проверке полномочий. |
| Field monitoring is also essential, and I shall continue to ensure the deployment of child protection advisers. | Кроме того, необходим контроль на местах, и в этих целях я буду и далее прилагать все усилия для назначения советников по вопросам защиты детей. |
| Mr. Manley (United Kingdom): I shall be brief. | Г-н Мэнли (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Я буду краток. |
| "Nonetheless, I shall be in the church at noon tomorrow,"with what strikes me as the holiest of prayers... | Однако, я буду в церкви завтра в полдень, с самой святой из молитв, о том, чтоб ты поехал со мной в Йоркшир, вне времени и наших тел земных . |
| I have existed from the dawn of time, and I shall live beyond its end. | Я существовал испокон веков и буду жить вечно. |
| I shall be busy on my book for most of the trip, so I shall rely on you to keep Wilmot out of mischief. | Я буду работать над своей книгой во время путешествия... и рассчитываю на то, что вы убережете Вилмота от неприятностей. |
| When I am ready I shall write the date on which I shall reach Phuntsholing as your letter told me to do. | Когда я буду готова, я сообщу о дате моего прибытия в Пхунчхолинг, как Вы об этом просили меня в Вашем письме . |
| I shall govern and shall bless all those who search in carry cure in injustice made here this evening... so that a fair performance is acquired. | Я буду осуществлять контроль и благословлять всех тех, кто попытается исправить несправедливость, совершенную здесь сегодня, чтобы сделать ее достойной справедливой казни. |
| Then I think I shall wish everyone a happy "Winds-day"... and I shall begin with my very dear friend, Piglet. | Думаю, я буду всех поздравлять с Ветредой. Начну с моего дорогого друга Хрюни. |
| I shall continue the monk-like existence which has characterised my life hitherto. | Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор. |
| I shall be at the Yuzaki in Kanazawa. | "Буду ждать тебя в Узаки в Каназаве". |
| Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. | И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
| After the crossroads, near the mill. I shall wait... | Возле мельницы я буду ждать тебя. |
| I shall answer for it only to my consciousness as a true mountaineer to my sister's honor and to the memory of my ancestors. | За твою поганую шкуру я буду отвечать только перед своей совестью джигита честью сестры и памятью предков. |
| I shall be on hand to see that that time is not wasted. | Я буду рядом и прослежу, чтобы время зря не расходовалось. |
| If I stay I shall always hope Horrath and I have a future together. | Если я останусь, буду беспрестанно обращаться в мыслях к Хорату. |