It's a habit I shall have to break during our next encounter. |
Я буду рад обсудить это с вами отдельно. |
I shall be a-field before you are up. |
Я буду в поле, прежде чем вы подниметесь. |
So I shall dine after all at the high table of the Aesir. |
Значит, я... всё-таки я буду пировать за столом с асами. |
If you agree to be my maitresse en titre I promise I shall serve only you. |
Если вы согласитесь быть моей официальной фавориткой, я обещаю, что буду жить только с вами. |
I shall be happy to return and address our work with that instruction written on the inside of my skull. |
Буду счастлив прийти сюда снова и вернуться к нашей работе... с этим поучением в черепной коробке. |
I shall kill your crew one by one... until you instruct Zen to recognise my voice pattern. |
Я буду убивать твою команду по одному... пока ты не прикажешь Зену признать мой голос. |
And I shall forever despise it for the deed, in company with the voice that commanded it. |
И я всегда буду призирать себя за это, а так же того, кто мне приказал. |
No, I shall just have to suffer through a few more rough shaves till I see you again. |
Я лучше буду страдать от грубого бритья, пока снова не увижу тебя. |
I shall take to the hills and live with the tree-folk people. |
Я скроюсь в горах и буду жить там с лесным народом. |
It was the sweetest slap that e'er my nose came nigh. I'll love this blow forever and this cheek shall still hence forward be my favourite. |
Приятнейшей пощёчиной их тех, что выпадали мне, её я буду помнить вечно, эта щёка теперь моей любимой станет. |
I, Kanemi Sanzaemon, from today shall serve at your side in the capacity of Chief Bodyguard. |
Я, Канэми Санзаэмон, с этого дня буду нести службу в Ваших покоях в качестве Командира телохранителей. |
I shall be your guest... visiting each castle in turn... living out my remaining years. |
Я буду гостить у вас, переезжая по очереди из замка в замок, и так проведу оставшиеся мне годы. |
In this connection, I would like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. |
В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я буду находиться на своем месте всегда точно в назначенное время. |
Mr. Göktürk: I shall be brief at this late hour. |
Г-н Гектюрк: Поскольку уже поздний час, я буду краток. |
But, in faith, elder I wax, the better I shall appear. |
Но, честное слово, Кэт,... С годами я буду все больше тебе нравиться. |
"Otherwise, I shall be forced to repel an aggression"that has been totally unprovoked by me. |
В противном случае, я буду вынужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. |
As long as I live I shall never forget my admiration for that German pilot, who single-handed fought seven of us for ten minutes and also put some bullets through all our machines. |
В момент столкновения с землей, машина разлетелась на тысячу кусков, казалось, буквально превратился в пыль... Пока я жив, я буду с восхищением вспоминать этого немецкого лётчика, который в течение десяти минут один боролся против семи, при этом подбив каждую нашу машину. |
But wherever I may be I shall always try to wear this ring as a son of Arrius should. |
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью. |
Once again our invaders and aggressors - from Rwanda and Uganda in particular - are in our country, and I shall speak about this again. |
Я буду возвращаться к тому, о чем говорил ранее, буду затрагивать уже известные вопросы, а также говорить об обмане и правде. |
And, after that, I shall pray for more legs and arms, to greater appreciate the many natural intrigues and wonders that play out below us. |
А после я буду молиться изо всех сил, чтобы рассеять зловредные интриги, в которые они нас затащили. |
If I hear no objection, I shall take it that it is the wish of the Commission members to nominate Mr. Carlos Luis Dantas Perez as the Chair of Working Group II. |
Если не будет возражений, я буду считать, что члены Комитета постановляют назначить г-на Карлуса Луиса Дантаса Переса Председателем Рабочей группы II. |
Comes to an unhappy end I shall pray, my love |
Я буду молиться, любовь моя... |
Now, as to the injuries, Patron, we are poor, but I shall work all my life to pay for what this, this unwise animal has done today. |
Мы бедные, но я буду работать всю жизнь, чтобы оплатить то, что это животное натворило сегодня. |
I shall forget, to have thee still stand there, remembering how I love thy company. |
Не стану вспоминать, чтоб ты остался; Лишь буду помнить, как с тобой мне сладко. |
Well, anyhow, I shall be entertained in style. |
Ну, как бы там ни было, там я точно буду окружена роскошью. |