| I shall keep you informed of further developments concerning the efforts to achieve a peaceful settlement of the conflict. | Я буду держать Вас в курсе дальнейших событий, связанных с усилиями, направленными на достижение мирного урегулирования этого конфликта. |
| As his successor, I shall strive to maintain the spirit of harmony and dialogue with which the forty-eighth session was imbued. | В качестве его преемника я буду стремиться к сохранению духа гармонии и диалога, которым была насыщена работа сорок восьмой сессии. |
| His name shall be neither spoken nor taught. | Его имя не должен я произносить, не буду стоить и гроша. |
| However, I shall continue to remind you. | Но я буду вам все же напоминать. |
| I shall be back tomorrow to abide by the rules. | А завтра вернусь и снова буду соблюдать правила. |
| I shall keep the Security Council informed about the operations conducted by UNOMIG under its expanded mandate. | Я буду постоянно информировать Совет Безопасности об операциях, осуществляемых МООННГ в рамках ее расширенного мандата. |
| If I hear no comments on, or objections to, this suggestion, I shall take it that members agree. | Если не будет замечаний или возражений в связи с этим предложением, я буду считать, что присутствующие согласны. |
| I shall be discussing shortly some of the issues which remain on our agenda. | Вскоре я буду обсуждать некоторые из вопросов, остающихся в нашей повестке дня. |
| In the absence of any indications otherwise, I shall take it that the Committee so agrees. | Если не будет замечаний противоположного характера, я буду считать, что Комитет согласен с этим. |
| If I hear no objection, I shall take it that the removal of the word "effective" is acceptable. | Если не поступит возражений, я буду считать, что устранение слова «эффективный» является приемлемым. |
| I shall indeed depend on his valuable cooperation and advice in the discharge of my responsibilities. | Я в самом деле буду полагаться на его ценное сотрудничество и совет при выполнении своих обязанностей. |
| Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): I shall be extremely brief. | Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я буду предельно краток. |
| Naturally, I shall assume that the kind sentiments are implied. | Естественно, я буду считать, что любезные слова подразумеваются. |
| I shall stay in touch with the parties with a view to overcoming reservations such as those expressed therein. | Я буду поддерживать контакт со сторонами в целях снятия оговорок, подобных тем, которые изложены в этом пресс-релизе. |
| I shall continue to inform the Security Council and the Secretariat of the further work of the Minsk Group. | Я и впредь буду информировать Совет Безопасности и Секретариат о дальнейших действиях Минской группы. |
| I shall keep the Council informed as necessary and intend to submit a definitive report in the light of the continuing consultations. | Я буду информировать Совет по мере необходимости и намерен представить окончательный доклад в свете продолжающихся консультаций. |
| I shall keep the Council informed of developments concerning the reopening of the airport. | Я буду держать Совет в курсе событий, касающихся вопроса открытия аэропорта. |
| I shall recommend that the Council review the situation in Liberia at any stage should developments warrant such a review. | Я буду рекомендовать Совету вновь рассмотреть вопрос о положении в Либерии в любой момент, если развитие событий потребует этого. |
| I shall, of course, keep the Council informed and report on the completion of the task assigned to UNASOG. | Разумеется, я буду регулярно информировать Совет и представлю доклад о выполнении возложенной на ГНООНПА задачи. |
| In doing so, I shall be guided by your wisdom in the course of our deliberations. | При этом в ходе нашей работы я буду руководствоваться вашими здравыми суждениями. |
| Mr. Stephanou (Greece): I shall be brief. | Г-н Стефану (Греция) (говорит по-английски): Я буду краток. |
| In accordance with past practice, I shall proceed to its adoption section by section. | В соответствии с прежней практикой я буду производить его принятие по разделам. |
| In 11 days I shall be in Haiti - at last. | Через 11 дней я, наконец, буду на Гаити. |
| Eleven days from now I shall be there, thanks to the determination of the Haitian people and to your solidarity. | Через 11 дней я буду там благодаря решимости гаитянского народа и вашей солидарности. |
| If there are no further comments I shall take it that the proposal has been accepted. | Если не будет других замечаний, я буду считать, что предложение принято. |