| I shall continue to lend the assistance of my good offices to Myanmar's peace process to help bolster cooperation between the Government and ethnic armed groups. | Я буду продолжать поддерживать мирный процесс в Мьянме, оказывая добрые услуги, направленные на содействие сотрудничеству между правительством и этническими вооруженными группами. |
| The committees shall discuss the different themes and raise their recommendations to the High Coordination Committee to submit them to the assembly for discussion and approval. | Комитеты буду обсуждать различные вопросы и представлять рекомендации Высшему координационному комитету для их представления Общему собранию для обсуждения и утверждения. |
| From now on I shall conceal nothing. | С этого момента я не буду скрывать ничего. |
| How, then, shall I make choices? how shall I live? | Чем же я стану уплачивать долги и чем жить буду? |
| I shall endeavour to begin meetings at the appointed hour, and I shall conclude them by 6 p.m. Similarly, I expect the Chairmen of the Main Committees to exert every effort to carry out their work within the prescribed time-frame. | Я буду стремиться начинать заседания в установленное время и завершать заседания к 18 ч. 00 м. Аналогичным образом я прошу председателей главных комитетов предпринимать все усилия для проведения своей работы в установленные временные рамки. |
| I shall be very succinct for the sake of allowing everyone, or as many delegates as possible, to express their views. | Я буду очень лаконичен, чтобы позволить каждому или как можно большему числу делегатов высказать свои взгляды. |
| Well, I shall be holding on tight to you just in case. | Хорошо, я буду крепко держаться за тебя на всякий случай. |
| I shall call you "Eduardo." | Я буду звать тебя "Эдуардо." |
| And who shall I be in twenty years? | И кем я буду через двадцать лет? |
| But I shall nurse him to the end - you can be sure of that. | Но я буду ухаживать за ним до конца... ты можешь быть в этом уверен. |
| I shall sit at the back to avoid any other conflicts unless you come looking for them. | Я буду сидеть на задней парте во избежание новых конфликтов, разве что вы сами их спровоцируете. |
| Where shall I get my orders now? | Как я теперь буду получать приказы? |
| I shall take heed of your advice and go through life with a grin. | Я буду слушать ваши советы, сударыня... и пройду по жизни, широко ухмыляясь. |
| I shall be a mortal, and I must be treated as a mortal in every particular. | Я буду смертным, и ко мне надо относиться как к смертному вплоть до мельчайших деталей. |
| I fear I shall be rising later and later. | Боюсь, я буду вставать всё позднее и позднее. |
| If I take this off and I am parked I shall be amazed. | Если я сниму это и буду припаркован, я буду изумлён. |
| Uncle! What shall I do without you? | Дядя, что я буду делать без тебя? |
| If Mrs. Fane would like to see over the convent and orphanage I shall be glad to show her. | Если вы желаете осмотреть приют и монастырь, я буду рада сопровождать вас. |
| I have existed from the morning of the world and I shall exist until the last star falls from the heavens. | Я существовал с начала сотворения мира и буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небес. |
| You needn't worry, I shall be in the front seat. | Не волнуйся, я буду сидеть на переднем сидении |
| If she is otherwise when I find her... I shall be very put out. | Если это окажется не так, когда я найду ее, я буду очень расстроен. |
| And that I shall fight them all! | И что я со всеми буду биться. |
| I shall be thinking of you out there in this wind when I'm sitting over my port tonight. | Я сегодня буду думать о вас сидя с бокалом портвейна и глядя на море. |
| And I shall replace the stones as soon as I'm sure that this garrison has been made safe. | И я верну камни на место, как только буду уверен, что наш гарнизон достаточно укреплен. |
| Well, that's what I shall do, then. | Ну что же, а теперь это буду делать я. |