| I shall report orally to the Security Council on any significant developments that may occur in this regard before the Council decides on the future mandate of UNOMIL. | Я буду представлять Совету Безопасности устную информацию о всех значительных событиях, которые могут произойти в этой связи, до того, как Совет примет решение о будущем мандате МНООНЛ. |
| UNHCR will keep me informed of the progress made in this regard and I shall advise the Security Council accordingly. | УВКБ будет меня регулярно информировать о состоянии дел в этой связи, и я, соответственно, буду информировать Совет Безопасности. |
| I shall keep the Security Council regularly informed on progress made with regard to the plan of action for the restoration of essential public services in the Sarajevo area. | Я буду регулярно информировать Совет Безопасности о прогрессе, достигнутом в отношении плана действий по восстановлению основных коммунальных служб в районе Сараево. |
| Mr. Guillen (Peru) (interpretation from Spanish): I shall be very brief at this stage in the debate. | Г-н Гильен (Перу) (говорит по-испански): Я буду очень краток на этом этапе наших прений. |
| Mr. Biegman (Netherlands): As the hour is late I shall be brief. | Г-н Бигман (Нидерланды) (говорит по-английски): Поскольку уже поздно, я буду краток. |
| I shall do everything in my power to be here in New York for the consultations. | Я буду делать все, что в моих силах, для того чтобы находиться в Нью-Йорке для консультаций. |
| I shall be watching you, Wooster, watching you closely. | Я буду следить, Вустер. Следить внимательно. |
| I'm not sure I will come across elephants or crocodiles immediately, but I shall write and tell you the minute I do. | Я не уверена, что непременно увижу слонов и крокодилов, но я буду писать вам о том, что со мной происходит. |
| I shall supervise the initial stages suspicion must not be aroused! | Я буду контролировать начальные стадии. Подозрений не должно возникнуть. |
| I do not know how, but everything I hold dear is right here, and I shall defend it with every ounce of cunning I can muster. | Я не знаю как, но всё, чем я дорожу, здесь, и я буду защищать это каждой каплей хитрости, которую смогу собрать. |
| Then I shall henceforth call you "Chief" | Отныне я буду звать тебя "Вождь". |
| You are the only soul I might trust to sit with her, for an hour only, after which I shall return. | Вы единственный человек, Я верю, чтобы остаться с ней только в течение часа и тогда я буду возвращаться. |
| I shall beat you again... until you... die. | А потом, моя милая, я буду бить тёбя снова. |
| If it is the Lord's will, I shall rejoice. | Если на то будет воля Божья, я буду очень рад. |
| I shall of course inform the members of the Council of any further developments regarding the difference between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Я, разумеется, буду держать членов Совета в курсе всех дальнейших событий, связанных со спором между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
| Then I shall call you Madge-if you'll allow me? | Тогда я буду называть вас Мадж, если позволите? |
| During the autumn of 1993 I shall be teaching a course in International Human Rights Law and/or Comparative Criminal Law at the University of British Columbia. | Осенью 1993 года я буду читать курс лекций по международному праву в области прав человека и/или сравнительному уголовному праву в университете Британской Колумбии. |
| In such cases, I shall, after necessary consultation, appoint one or another of its members to preside over the sub-group or sub-groups, as relevant. | В таких случаях я буду, после необходимых консультаций, назначать того или иного из ее членов выполнять функции председателя подгруппы или подгрупп. |
| If I hear none, I shall take it that Palau is to be included in the list of speakers. | Если возражений нет, я буду считать, что делегация Палау включается в список желающих выступить. |
| And all my life I shall be faced with the knowledge... that I have wrecked the lives of 500 people. | И всю свою жизнь я буду мучиться от осознания, что я разрушил жизни 500 человек. |
| In this common effort, I shall neither overstep nor minimize my role as head of one of the six principal organs of this Organization. | В этом общем усилии я не буду ни преувеличивать свою роль в качестве главы одного из шести главных органов этой Организации, ни приуменьшать ее. |
| He is due to retire at the end of May, and I shall revert to the Security Council concerning his successor. | В конце мая он уходит в отставку, и я буду ставить перед Советом Безопасности вопрос о его преемнике. |
| I shall look forward to any guidance the Council may wish to provide in support of my good offices mission. | Я буду рад получить любые указания Совета в поддержку моей миссии добрых услуг. |
| I shall be pleased to respond to any questions you may have regarding our view or the issue at-large, as well as to receive your comments and opinions. | Я буду рада ответить на любые Ваши вопросы относительно нашей позиции в целом, а также ознакомиться с Вашим мнением и комментариями. |
| If there is no proposal under rule 66 of the rules of procedure, I shall take it that the Assembly will not discuss the report. | Если не поступит предложений согласно правилу 66 правил процедуры, я буду считать, что Ассамблея не будет обсуждать доклад. |