I shall know that Grigoriev alone is the man responsible. |
"я буду точно знать, что виноват в этом только Григорьев" |
Tonight I shall specially commend an especially brave police officer |
Сегодня вечером я буду специально награждать особенно храброго полицейского |
In the meantime, I shall expect you to make arrangements on his behalf. |
Тем временем, я буду ожидать от Вас принятия мер по отношению к нему. |
Through the Daemon Ritus, I shall absorb the energy source. |
Через Камень Дьявола я буду поглощать энергию душ! |
"I shall await your earliest response." |
С нетерпением буду ждать вашего ответа. |
"They shall speak with new tongues." |
"Буду говорить новыми языками". |
I can't see you until this evening, But I shall be glad to put you up for the night. |
Я не могу увидеться с вами вечером, ... но я буду рада принять вас ближе к ночи. |
I know I shall regret this for the rest of my life, but if it's what you want... |
Элизабет, я буду жалеть об этом до конца жизни, но раз ты хочешь... |
And tomorrow I shall parade down the Bowery in flip-flops. |
А завтра я буду шагать по Бауэри в шлепанцах. (Манхэттен) |
It's been an exciting adventure, but I shall be glad when it's over so we can move on to the next caper. |
Это волнующее приключение, но я буду рад, когда закончится, чем-нибудь другим. |
Unless you grant me the respect due to my position, I shall have no choice but to report you. |
Пока вы не будите выказывать уважение в соответствии с моей должностью, я буду вынуждена доложить на вас. |
I shall descend upon this Earth and shine! |
Спущусь на эту Землю и буду сиять! |
I shall remain in full public view until I have deposited the cheque in the charity's account. |
Я не буду оставаться одна, пока не положу этот чек на счет благотворительного фонда. |
I'll wait inside, shall I? |
я буду ждать внутри, хорошо? |
I, José, shall be annointed... with the milk of the Virgin Mary. |
Я, Жозе, да буду помазан молоком Девы Марии. |
If you don't stand out of my way, Garvin, I shall be forced to use violence. |
Если ты не уйдешь с моего пути, Гарвин, я буду вынуждена прибегнуть к насилию. |
Mr. Yaroshevich (Belarus) (spoke in Russian): I shall be very brief. |
Г-н Ярошевич (Беларусь): Я буду очень краток. |
To drive this process, I shall further strengthen the role of my resident coordinators, giving them more authority so that they can coordinate better. |
Для стимулирования этого процесса я буду и далее укреплять роль моих координаторов-резидентов, предоставляя им больше полномочий, с тем чтобы они могли улучшать координацию. |
I shall work with Member States and agencies to ensure that these proposals, once finalized, will be implemented without delay. |
Я буду вести совместно с государствами-членами и учреждениями работу в целях обеспечения безотлагательного осуществления этих предложений после завершения их разработки. |
Unless I hear any objection, I shall take it that the Committee wishes to elect by acclamation Mrs. Gabriela Martinic as our third Vice-Chairperson. |
Если не будет возражений, я буду считать, что Комитет согласен избрать путем аккламации г-жу Габриэлу Мартинич третьим заместителем Председателя. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): I shall be brief. |
Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) (говорит по-испански): Я буду краток. |
You have asked us to be concise and I shall be. |
Я буду краток, как Вы об этом и просили. |
At this stage, I can say only that I shall endeavour to have it issued in reasonable time before the 2002 session of the Disarmament Commission. |
На данном этапе я могу сказать, что буду прилагать усилия для того, чтобы он был опубликован в разумные сроки до открытия сессии Комиссии по разоружению 2002 года. |
As I have said, Peru will be making a statement on behalf of the Rio Group, so I shall be brief. |
Как я уже сказал, представитель Перу выступит с заявлением от имени Группы Рио, поэтому я буду краток. |
We shall win tomorrow if we have to do it with guns. |
Завтра меня к обеду не ждите, так как я буду расстрелян. |