If a meeting is scheduled to begin at 10 a.m., I shall call on the first speaker at 10.05 a.m. even if there are only two delegations present in the room. |
Если заседание назначено на 10 ч. 00 м., я буду предоставлять слово первому оратору в 10 ч. 05 м. даже в том случае, если в зале будут присутствовать всего две делегации. |
And if we put the still in the house, it naturally follows that I shall be in the house. |
И если мы поставим перегонку в доме, из этого естественно следует, что я буду в доме. |
If there is no objection to that proposal, I shall take it that nine prizes for outstanding contributions to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms are to be awarded this year. |
Если не будет возражений в связи с этим предложением, я буду считать, что в этом году будет вручено девять премий за выдающийся вклад в дело поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
I shall stay in close contact with, and seek the cooperation of all members of the CD in advancing the work that was undertaken by my immediate predecessor, Ambassador Urrutia of Peru, as well as by the distinguished representatives of Pakistan and Nigeria. |
Я буду оставаться в тесном контакте со всеми членами КР и буду рассчитывать на тесное сотрудничество с ними в продвижении работы, начатой моим непосредственным предшественником послом Перу Уррутия, а также уважаемыми представителями Пакистана и Нигерии. |
For my part, consistent with the mandate given to the President at the beginning of the current session, I shall continue the efforts of my predecessors in order to determine how best the issue of nuclear disarmament could be addressed. |
Я со своей стороны, в соответствии с мандатом, предоставленным Председателю в начале текущей сессии, буду продолжать усилия своих предшественников, с тем чтобы определить, как можно было бы лучше всего заняться проблемой ядерного разоружения. |
In the circumstances, I recommend that the Security Council extend the mandate of UNMOT for a period of three months only, until 15 June 1997, on the understanding that I shall be keeping the Council informed of any significant developments. |
В этих условиях я рекомендую Совету Безопасности продлить мандат МНООНТ только на трехмесячный период - до 15 июня 1997 года, при том понимании, что я буду постоянно информировать Совет о любых существенных событиях. |
They shall specify the scope and the implementation of the monitoring, in particular the exercise by France of the freedom of overflight and of navigation, and other facilities as necessary. |
В них буду предусмотрены сфера охвата и порядок наблюдения, в частности право Франции осуществлять свободу пролета и судоходства, а также, в случае необходимости, другие права. |
I shall continue to review the status of the deployment of the Force and its concept and strength, with a view to submitting further recommendations in the light of developments in the entire region and their impact upon peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Я буду продолжать анализировать ход развертывания Сил и их концепцию и численность в целях представления дальнейших рекомендаций в свете событий во всем регионе и их последствий для мира и безопасности в бывшей югославской Республике Македонии. |
To this end, I shall use the most wide-ranging consultations, based on an open synthesis method, and I should like to assure all delegations here of the Chair's full and total availability for consultations. |
С этой целью я буду использовать самые широкие консультации по методу открытого синтеза, и я хочу заверить здесь все делегации в полной и всецелой открытости Председателя. |
During the mandate period, I shall continue to report to the Assembly on Guatemala's compliance with the peace agreements while carefully considering how best to accompany Guatemala in the next phase of peace-building. |
В период действия мандата я буду продолжать представлять Ассамблее доклады о выполнении Гватемалой Мирных соглашений и буду уделять пристальное внимание вопросу о том, как наилучшим образом поддержать Гватемалу на следующем этапе миростроительства. |
I assure you that I shall do everything I can to cooperate with your efforts in the presidency, and with theirs, to reinvigorate the Conference on Disarmament and begin fulfilling our primary task: negotiating global treaties in the field of arms control and disarmament. |
Заверяю Вас, что я буду всемерно содействовать как Вашим усилиям на посту Председателя, так и усилиям других коллег с целью гальванизировать Конференцию по разоружению и приступить к реализации нашей основной задачи - к переговорам по глобальным договорам в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
I shall request the General Assembly to take action on the budget as well as on the financing of the mission's activities for the 2001-2002 financial period beginning on 1 July 2001, in May 2001, during the second part of its resumed fifty-fifth session. |
Я буду просить Генеральную Ассамблею принять решение по бюджету, а также в отношении финансирования деятельности Миссии на финансовый период 2001 - 2002 годов, начинающийся 1 июля 2001 года, в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят пятой сессии в мае 2001 года. |
In flagging these issues of human security, I am aware that there are many others that I shall address on other occasions with the Commission, including the protection of minorities and indigenous populations. |
Выдвигая на первый план эти вопросы безопасности человека, я осознаю, что существует много других проблем, которыми я буду заниматься в других случаях вместе с Комиссией, включая защиту прав меньшинств и коренного населения. |
I further solemnly declare and promise that I shall have no financial interest in any aspect of the clean development mechanism, including accreditation of operational entities, registration of CDM project activities and/or the issuance of related certified emission reductions. |
Я далее торжественно заявляю и обещаю, что я не буду иметь никакой финансовой заинтересованности в каком-либо аспекте деятельности механизма чистого развития, включая аккредитацию оперативных органов, регистрацию деятельности по проектам в рамках МЧР и/или введение в обращение соответствующих сертифицированных сокращений выбросов. |
In so doing I shall once again rely on the wisdom and the support of all of my colleagues in this hall, as well as on the proven efficiency of our secretariat, led by Secretary-General Vladimir Petrovsky and his deputy, Mr. Abdelkader Bensmail. |
При этом я также буду полагаться на мудрость и поддержку всех своих коллег по этому залу, а также на проверенную эффективность нашего секретариата, возглавляемого Генеральным секретарем Владимиром Петровским и его заместителем гном Абделькадером Бенсмаилом. |
The Acting Chairman: If I hear no comments, I shall take it that the Commission wishes to elect, by acclamation, Mrs. Diane Quarless of Jamaica as the Chairperson of the Commission for the year 2001. |
Исполняющий обязанности Председателя: Если не будет замечаний, я буду считать, что члены Комиссии желают избрать путем аккламации г-жу Дайан Куорлз Председателем Комиссии на период 2001 года. |
In the absence of other nominations, and recalling rule 113 of the rules of procedure and the established practice, I shall take it that the Committee wishes to dispense with the secret ballot and to declare Mr. Mesdoua elected Vice-Chairman of the First Committee by acclamation. |
При отсутствии других кандидатур и с учетом правила 113 правил процедуры, а также в соответствии с установившейся практикой я буду считать, что Комитет согласен отказаться от проведения тайного голосования и объявить об избрании путем аккламации г-на Месдуа заместителем Председателя Первого комитета. |
I shall keep the Council informed of relevant developments, including the outcome of these consultations and my own conclusions regarding the plans and requirements for the implementation of resolutions 425 (1978) and 426 (1978). |
Я буду информировать Совет о развитии событий в этом вопросе, включая итоги упомянутых консультаций и мои собственные выводы в отношении планов и потребностей в связи с осуществлением резолюций 425 (1978) и 426 (1978). |
In accordance with past practice and unless the Conference decides otherwise, I shall proceed to the adoption of our annual report section by section, drawing your attention only to those paragraphs which were subject to changes. |
В соответствии со сложившейся практикой и если только Конференция не решит иначе, я буду производить принятие нашего годового доклада по разделам, привлекая ваше внимание только к тем пунктам, которые подверглись изменениям. |
If I hear no objection, I shall take it that the Commission wishes to elect Ms. Philomena Murnaghan as Vice-Chairperson of the Commission and Mr. Meir Itzchaki as the Rapporteur. |
Если не поступит возражений, я буду считать, что Комиссия согласна избрать г-жу Филомену Мернаган на пост заместителя Председателя Комиссии и г-на Меира Ицхаки на пост ее докладчика. |
The Chair: Unless there are any other comments, I shall take it that it is the consensus of the Commission to establish three Working Groups? |
Председатель (говорит по-английски): Если желающих выступить с комментариями больше нет, я буду считать, что Комиссия постановляет учредить три рабочие группы на основе консенсуса. |
I shall continue my consultations with the future Presidents for 2008, in particular with my distinguished colleague the first of the Presidents, the Ambassador of Tunisia, during the intersessional period. |
Я буду продолжать свои консультации с будущими председателями на 2008 год, и в особенности с моим уважаемым коллегой, первым из председателей - послом Туниса, в межсессионный период. |
Although my ten-year term is nearing its end and this is the last time I stand at this rostrum, I will just say that I shall continue to place my skills at the service of achieving this noble goal. |
Хотя десятилетний срок моих полномочий походит к концу, и я в последний раз стою на этой трибуне, я скажу лишь о том, что я буду и впредь посвящать свои знания и опыт служению этой благородной цели. |
But I shall always remain grateful for the time spent here, for the friendship and goodwill I found from all sides. |
Но я всегда буду признателен за то время, что я провел здесь, за дружбу и добрую волю, что я нашел здесь повсюду. |
I shall be your constant companion who will follow me till I come back! |
Я буду твоим преданным спутником и последую за тобой туда и обратно. |